主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 29:24
>>
本节经文
當代譯本
與盜賊為伍是憎惡自己,他即使發誓也不敢作證。
新标点和合本
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命;他听见叫人发誓的声音,却不言语。
和合本2010(上帝版-简体)
与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
和合本2010(神版-简体)
与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
当代译本
与盗贼为伍是憎恶自己,他即使发誓也不敢作证。
圣经新译本
与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽然听见要他起誓作证的声音,却不说话。
中文标准译本
与窃贼分赃的,恨恶自己的性命;即使听见要被诅咒,他也不坦白。
新標點和合本
人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命;他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
和合本2010(上帝版-繁體)
與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命;他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
和合本2010(神版-繁體)
與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命;他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
聖經新譯本
與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命;他雖然聽見要他起誓作證的聲音,卻不說話。
呂振中譯本
同盜賊分贓的、是恨惡自己;他聽見叫人起誓的命令,卻不作證。
中文標準譯本
與竊賊分贓的,恨惡自己的性命;即使聽見要被詛咒,他也不坦白。
文理和合譯本
與盜為侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、
文理委辦譯本
與盜為侶、聽其盟誓、不以告人者、必自取戾。
施約瑟淺文理新舊約聖經
與盜分贓者即惡己命、蓋雖聽人咒詛、亦不敢以告人、
New International Version
The accomplices of thieves are their own enemies; they are put under oath and dare not testify.
New International Reader's Version
To help a thief is to become your own enemy. When you go to court, you won’t dare to say anything.
English Standard Version
The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
New Living Translation
If you assist a thief, you only hurt yourself. You are sworn to tell the truth, but you dare not testify.
Christian Standard Bible
To be a thief’s partner is to hate oneself; he hears the curse but will not testify.
New American Standard Bible
One who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.
New King James Version
Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.
American Standard Version
Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
Holman Christian Standard Bible
To be a thief’s partner is to hate oneself; he hears the curse but will not testify.
King James Version
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth[ it] not.
New English Translation
Whoever shares with a thief is his own enemy; he hears the oath to testify, but does not talk.
World English Bible
Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify.
交叉引用
利未記 5:1
「如果有人當庭作證,卻不肯把自己所知所見的說出來,就是犯罪,要擔負罪責。
箴言 8:36
沒找到我就是害自己;憎恨我就是喜愛死亡。」
箴言 15:32
不受管教就是輕看自己,聽從責備才能得到智慧。
詩篇 50:18-22
你見了盜賊就與他同流合污,又喜歡與淫亂的人交往。你滿口惡言,謊話連篇,肆意譭謗自己的同胞兄弟。我對你的所作所為默然不語,你就以為我與你是同道。現在我要責備你,當面指出你的罪狀。忘記上帝的人啊,你們要省察,免得我毀滅你們,那時誰也救不了你們。
馬可福音 11:17
祂教導他們說:「聖經上不是記載『我的殿必稱為萬民禱告的殿』嗎?你們竟把它變成了賊窩。」
箴言 1:11-19
他們若說:「跟我們來吧,我們去埋伏殺人,暗害無辜者取樂;我們要像陰間一樣生吞他們,整個吞沒他們,使他們如墜入墳墓的人;我們必得到各樣寶物,把戰利品裝滿我們的房屋。跟我們一起幹吧,大家有福同享!」孩子啊,不要走他們的道,切莫行他們的路。因為他們奔向罪惡,急速地去殺人流血。在飛鳥眼前設網羅,徒勞無功。他們埋伏,卻自流己血;他們伏擊,卻自害己命。這就是貪愛不義之財者的結局,不義之財終要奪去他們的性命。
以賽亞書 1:23
你的首領是叛逆之徒,與盜賊為伍,個個收受賄賂,貪圖好處,不為孤兒辯護,不替寡婦伸冤。
箴言 6:32
和有夫之婦通姦的,實在愚不可及,他是自尋死路。
箴言 20:2
君王震怒如獅子咆哮,觸怒他的人自尋死路。
士師記 17:2
他對母親說:「你那一千一百塊銀子丟了,我還聽見你咒詛小偷。看啊,銀子在我這裡,是我拿去的。」他母親說:「我兒啊,願耶和華賜福給你!」