-
新標點和合本
杖打和責備能加增智慧;放縱的兒子使母親羞愧。
-
新标点和合本
杖打和责备能加增智慧;放纵的儿子使母亲羞愧。
-
和合本2010(上帝版-简体)
杖打和责备能增加智慧;任性的少年使母亲羞愧。
-
和合本2010(神版-简体)
杖打和责备能增加智慧;任性的少年使母亲羞愧。
-
当代译本
管教之杖使孩子得智慧,放纵的子女让母亲蒙羞。
-
圣经新译本
杖责和管教能使人有智慧,放纵的孩子使母亲蒙羞。
-
中文标准译本
杖打和责备,能带来智慧;放任的孩子,使母亲蒙羞。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
杖打和責備能增加智慧;任性的少年使母親羞愧。
-
和合本2010(神版-繁體)
杖打和責備能增加智慧;任性的少年使母親羞愧。
-
當代譯本
管教之杖使孩子得智慧,放縱的子女讓母親蒙羞。
-
聖經新譯本
杖責和管教能使人有智慧,放縱的孩子使母親蒙羞。
-
呂振中譯本
責打的刑打能增加智慧;放縱的孩子使母親羞愧。
-
中文標準譯本
杖打和責備,能帶來智慧;放任的孩子,使母親蒙羞。
-
文理和合譯本
杖責兼施益子智、放縱之子貽母羞、
-
文理委辦譯本
子見督責、必益智慧、否則貽父母羞。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
杖撲與督責、可使子益智慧、放縱之子、致母羞辱、
-
New International Version
A rod and a reprimand impart wisdom, but a child left undisciplined disgraces its mother.
-
New International Reader's Version
If a child is corrected, they become wise. But a child who is not corrected brings shame to their mother.
-
English Standard Version
The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.
-
New Living Translation
To discipline a child produces wisdom, but a mother is disgraced by an undisciplined child.
-
Christian Standard Bible
A rod of correction imparts wisdom, but a youth left to himself is a disgrace to his mother.
-
New American Standard Bible
The rod and a rebuke give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
-
New King James Version
The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother.
-
American Standard Version
The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.
-
Holman Christian Standard Bible
A rod of correction imparts wisdom, but a youth left to himself is a disgrace to his mother.
-
King James Version
The rod and reproof give wisdom: but a child left[ to himself] bringeth his mother to shame.
-
New English Translation
A rod and reproof impart wisdom, but a child who is unrestrained brings shame to his mother.
-
World English Bible
The rod of correction gives wisdom, but a child left to himself causes shame to his mother.