主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 27:8
>>
本节经文
文理和合譯本
人離家而遠遊、如鳥離巢而飛翔、
新标点和合本
人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。
和合本2010(上帝版-简体)
人离故乡漂泊,就像雀鸟离窝四处飞翔。
和合本2010(神版-简体)
人离故乡漂泊,就像雀鸟离窝四处飞翔。
当代译本
离乡背井的人就像离巢的飞鸟。
圣经新译本
离家的人到处飘泊,好像离巢的雀鸟到处游飞一样。
中文标准译本
人离开自己的地方漂泊,就像雀鸟离开自己的窝巢漂游。
新標點和合本
人離本處飄流,好像雀鳥離窩遊飛。
和合本2010(上帝版-繁體)
人離故鄉漂泊,就像雀鳥離窩四處飛翔。
和合本2010(神版-繁體)
人離故鄉漂泊,就像雀鳥離窩四處飛翔。
當代譯本
離鄉背井的人就像離巢的飛鳥。
聖經新譯本
離家的人到處飄泊,好像離巢的雀鳥到處遊飛一樣。
呂振中譯本
人怎樣離本處而飄遊,鳥兒也怎樣離窩而遊飛。
中文標準譯本
人離開自己的地方漂泊,就像雀鳥離開自己的窩巢漂游。
文理委辦譯本
人遊遠方、如鳥離巢。
施約瑟淺文理新舊約聖經
人而離家遠遊、如鳥離巢飛翔、
New International Version
Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home.
New International Reader's Version
Anyone who runs away from home is like a bird that flies away from its nest.
English Standard Version
Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
New Living Translation
A person who strays from home is like a bird that strays from its nest.
Christian Standard Bible
Anyone wandering from his home is like a bird wandering from its nest.
New American Standard Bible
Like a bird that wanders from its nest, So is a person who wanders from his home.
New King James Version
Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place.
American Standard Version
As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
Holman Christian Standard Bible
A man wandering from his home is like a bird wandering from its nest.
King James Version
As a bird that wandereth from her nest, so[ is] a man that wandereth from his place.
New English Translation
Like a bird that wanders from its nest, so is a person who wanders from his home.
World English Bible
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
交叉引用
約拿書 1:10-17
眾懼甚、謂之曰、爾所為何事、其人咸知彼乃逃避耶和華者、蓋已告之也、又謂之曰、我當何以待爾、使海為我而恬靜乎、因海久而愈盪、約拿曰、舉我而擲於海、則海必為爾恬靜、蓋我知爾遭此大風、以我故也、眾力櫂回岸而不能、以海久而愈盪也、於是眾籲耶和華曰、耶和華歟、求爾勿為此人之命、使我淪亡、勿以無辜之血、歸於我儕、緣爾耶和華隨所欲而行、乃舉約拿擲之於海、海之狂蕩乃息、眾甚畏耶和華、向之獻祭許願、耶和華備一巨魚吞約拿、約拿在於魚腹、三晝三夜、
以賽亞書 16:2
摩押諸女、在亞嫩之津、將若亂飛之鳥、離巢之雛、
撒母耳記上 22:5
先知迦得謂大衛曰、毋居於寨、宜往猶大地、遂去彼、入哈列林、
箴言 21:16
迷失通達之途、必居幽魂之會、
約拿書 1:3
然約拿起、欲逃往他施、以避耶和華、下至約帕、遇一舟往他施、則付值登舟、欲與之偕往他施、以避耶和華、
創世記 16:6-8
亞伯蘭曰、婢為爾所治、可任意以待、於是撒萊虐遇之、夏甲逃避焉、耶和華之使者見之於野、在書珥路之泉旁、曰、撒萊婢夏甲、適從何來、茲欲何往、曰、逃避主母撒萊、
約伯記 39:14-16
蓋遺其卵於地、煖之於沙、不念人足或踐之、野獸或躪之、忍心待雛、若非己有、雖則徒勞、亦無懼也、
尼希米記 6:11-13
我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、孰願入殿以保其生乎、我不入也、吾知其人非上帝所遣、乃受多比雅參巴拉之賄、以此預言告我、其人受賄、乃欲恐我、使我犯罪、可播惡言、得以謗我、
列王紀上 19:9
入穴而居、耶和華諭之曰、以利亞、爾在此何為、
哥林多前書 7:20
各宜止於見召時之分、
箴言 26:2
無故之詛、如雀之翔、如燕之飛、靡所棲止、
創世記 4:16
該隱離耶和華前、往伊甸東挪得地居焉、
猶大書 1:13
為海之狂波、沫噴其辱、為流蕩之星、而幽暗冥冥、永留以待、
撒母耳記上 27:1-12
大衛意謂、必有一日、我亡於掃羅手、不如遁入非利士地、掃羅則絕其望、不復索我於以色列境、我乃脫於其手、遂起、與從者六百人、往投迦特王瑪俄子亞吉、大衛與其二妻、耶斯列女亞希暖、及曾適拿八、迦密女亞比該、同僕從並眷聚、咸偕亞吉居於迦特、或以大衛逃於迦特告掃羅、掃羅不復索焉、○大衛謂亞吉曰、如沾爾恩、請以郊外之邑、賜我居處、何必偕王居京都乎、亞吉賜以洗革拉、故洗革拉屬猶大王、迄於今日、○大衛居非利士地、計一年有四月、大衛與其從者、往侵基述人、基色人、亞瑪力人、此族素居斯土、自書珥至埃及、大衛擊之、無論男女、不存其生、取牛羊驢駝及衣服、歸見亞吉、亞吉曰、今日所侵何地、曰、猶大南境、耶拉篾南境、基尼南境、大衛不生存男女、攜至迦特、蓋曰、恐其以我事告人云、大衛所為如此、彼居非利士地、所為常若是、亞吉信大衛、曰、彼使其民以色列深恨之、必永為我僕、