主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 知恵の泉 27 16
>>
本节经文
新标点和合本
想拦阻她的,便是拦阻风,也是右手抓油。
和合本2010(上帝版-简体)
拦阻她的,就是拦阻风,又像用右手抓油。
和合本2010(神版-简体)
拦阻她的,就是拦阻风,又像用右手抓油。
当代译本
想制止她犹如制止狂风,又像用手抓油一样困难。
圣经新译本
谁要拦阻她,就像拦阻风,也像右手抓油。
中文标准译本
想要拦阻她的,就像拦阻风,又像用右手去抓膏油。
新標點和合本
想攔阻她的,便是攔阻風,也是右手抓油。
和合本2010(上帝版-繁體)
攔阻她的,就是攔阻風,又像用右手抓油。
和合本2010(神版-繁體)
攔阻她的,就是攔阻風,又像用右手抓油。
當代譯本
想制止她猶如制止狂風,又像用手抓油一樣困難。
聖經新譯本
誰要攔阻她,就像攔阻風,也像右手抓油。
呂振中譯本
人要包藏她、就等於包藏着風,拿右手去抓滑油。
中文標準譯本
想要攔阻她的,就像攔阻風,又像用右手去抓膏油。
文理和合譯本
禦之者乃禦風、如以右手執油、
文理委辦譯本
欲使之不嚚、如使風不吹、若手握香膏、欲芬芳之不聞。
施約瑟淺文理新舊約聖經
禁禦之如禦風然、亦如以右手執油滑之物、
New International Version
restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
New International Reader's Version
Stopping her is like trying to stop the wind. It’s like trying to grab olive oil with your hand.
English Standard Version
to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in one’s right hand.
New Living Translation
Stopping her complaints is like trying to stop the wind or trying to hold something with greased hands.
Christian Standard Bible
the one who controls her controls the wind and grasps oil with his right hand.
New American Standard Bible
He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.
New King James Version
Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.
American Standard Version
He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
Holman Christian Standard Bible
The one who controls her controls the wind and grasps oil with his right hand.
King James Version
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand,[ which] bewrayeth[ itself].
New English Translation
Whoever hides her hides the wind or grasps oil with his right hand.
World English Bible
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
交叉引用
ヨハネの福音書 12:3
Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume. (niv)