-
New American Standard Bible
Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, So a curse without cause does not come to rest.
-
新标点和合本
麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅也必不临到。
-
和合本2010(上帝版-简体)
诅咒不会无故临到,正如麻雀掠过,燕子翻飞。
-
和合本2010(神版-简体)
诅咒不会无故临到,正如麻雀掠过,燕子翻飞。
-
当代译本
麻雀翻飞,燕子翱翔,咒诅不会无端降临。
-
圣经新译本
麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;照样,无故的咒诅也不会临到人。
-
中文标准译本
就像麻雀在翻飞,燕子在飞翔,无故的诅咒也不会降下。
-
新標點和合本
麻雀往來,燕子翻飛;這樣,無故的咒詛也必不臨到。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
詛咒不會無故臨到,正如麻雀掠過,燕子翻飛。
-
和合本2010(神版-繁體)
詛咒不會無故臨到,正如麻雀掠過,燕子翻飛。
-
當代譯本
麻雀翻飛,燕子翱翔,咒詛不會無端降臨。
-
聖經新譯本
麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛;照樣,無故的咒詛也不會臨到人。
-
呂振中譯本
麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛,無緣無故而發的咒詛也怎樣不會應驗。
-
中文標準譯本
就像麻雀在翻飛,燕子在飛翔,無故的詛咒也不會降下。
-
文理和合譯本
無故之詛、如雀之翔、如燕之飛、靡所棲止、
-
文理委辦譯本
徒以言語咒詛者、必不降災、猶燕雀翱翔而不加害。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
無故之詛言無驗、如燕雀飛過而不見、或作無故之詛言應於本身如燕雀飛回故巢
-
New International Version
Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
-
New International Reader's Version
A curse given for no reason is like a wandering bird or a flying sparrow. It doesn’t go anywhere.
-
English Standard Version
Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.
-
New Living Translation
Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse will not land on its intended victim.
-
Christian Standard Bible
Like a flitting sparrow or a fluttering swallow, an undeserved curse goes nowhere.
-
New King James Version
Like a flitting sparrow, like a flying swallow, So a curse without cause shall not alight.
-
American Standard Version
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.
-
Holman Christian Standard Bible
Like a flitting sparrow or a fluttering swallow, an undeserved curse goes nowhere.
-
King James Version
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
-
New English Translation
Like a fluttering bird or like a flying swallow, so a curse without cause does not come to rest.
-
World English Bible
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.