主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 25:2
>>
本节经文
文理委辦譯本
包涵萬理、上帝之奧無窮、省察百事、王公之榮丕著。
新标点和合本
将事隐秘乃神的荣耀;将事察清乃君王的荣耀。
和合本2010(上帝版-简体)
隐藏事情是上帝的荣耀;查明事情乃君王的荣耀。
和合本2010(神版-简体)
隐藏事情是神的荣耀;查明事情乃君王的荣耀。
当代译本
将事隐藏是上帝的荣耀,把事查明是君王的光荣。
圣经新译本
把事隐藏,是神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
中文标准译本
隐藏事情,是神的荣耀;探查事情,是君王的荣耀。
新標點和合本
將事隱祕乃神的榮耀;將事察清乃君王的榮耀。
和合本2010(上帝版-繁體)
隱藏事情是上帝的榮耀;查明事情乃君王的榮耀。
和合本2010(神版-繁體)
隱藏事情是神的榮耀;查明事情乃君王的榮耀。
當代譯本
將事隱藏是上帝的榮耀,把事查明是君王的光榮。
聖經新譯本
把事隱藏,是神的榮耀;把事察清,是君王的光榮。
呂振中譯本
將事情隱蔽着、是上帝的榮耀;將事情察考透了、乃君王的光榮。
中文標準譯本
隱藏事情,是神的榮耀;探查事情,是君王的榮耀。
文理和合譯本
秘密其事、乃上帝之榮、鑒察其事、乃君王之榮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
隱事乃天主之榮、察事乃君王之榮、或作萬理奧秘天主之榮作事審察君王之榮
New International Version
It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.
New International Reader's Version
When God hides a matter, he gets glory. When kings figure out a matter, they get glory.
English Standard Version
It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.
New Living Translation
It is God’s privilege to conceal things and the king’s privilege to discover them.
Christian Standard Bible
It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to investigate a matter.
New American Standard Bible
It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
New King James Version
It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
American Standard Version
It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
Holman Christian Standard Bible
It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to investigate a matter.
King James Version
[ It is] the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings[ is] to search out a matter.
New English Translation
It is the glory of God to conceal a matter, and it is the glory of a king to search out a matter.
World English Bible
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
交叉引用
申命記 29:29
隱微之事屬我上帝耶和華、所啟示者屬於我儕、爰及子孫、俾我守此律法之言、歷世勿替。
羅馬書 11:33-34
奧哉、上帝何智慧之大乎、其法不可測、其蹤不可追、孰知主心、得與共議、
列王紀上 4:29-34
上帝賜所羅門智高識廣、如海濱之沙、不可測量、論其智慧、勝於東方之子、埃及之民多矣。亦勝於以士拉人以探、希慢、甲各、達大、馬曷諸子、以及兆人、其名洋溢乎四方。所羅門作諺三千言、作詩千有五篇、其論草木、自利巴嫩之柏香木、及墻上之牛膝草、又論禽獸蟲魚。天下列王。聞所羅門智慧、遣其民人、願聽聞焉。
約伯記 11:7-8
上帝非可忖度、全能之主、豈得盡知。大哉上帝之智乎、雖上窮碧落、下及黃泉、周行陸地、徧歷滄海、亦終莫之能測。
約伯記 29:16
我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、
以斯拉記 4:15
請稽先王典籍、則可燭其奸、斯邑之民、亂國犯上、自古迄今、多萃叛黨、故見翦滅。
約伯記 42:3
我誠以愚昧之詞、使道不明、我前所言、我不自知、斯事神妙莫測、我不得而窺焉。
以斯拉記 4:19
我命人考稽、悉知彼邑、自古迄今、作亂叛王。
列王紀上 3:9-28
孰能聽訟於斯眾之間乎、故祈爾使僕聰慧、可辨是非、為民折中。耶和華聞所羅門所祈、而悅其言、謂之曰、爾不求遐齡、巨富、勝敵、乃求聰慧、可以聽訟、我則許爾所求、以智慧之心錫汝、爾之前未有若是、爾之後亦不能若是。爾所未求者、我亦賜爾、即貨財尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗。如爾行由我道、守我禁令禮儀、循爾父之所為、我亦將錫爾遐齡。所羅門既寤、知涉於夢寐、遂至耶路撒冷、立耶和華法匱前、獻燔祭酬恩祭、賜宴與僕從、時有二妓至、立於王前、其一曰、我主歟、我偕彼同居一室、我產一子於室中、越三日、彼亦產一子、處此室者惟我二人、無人與居。彼至夕而寢、誤壓其子、致死。中夜睡覺、見我尚寢、則取我子、抱於其懷、而置死子於我側。昧爽、我起哺子、見子已死、既明察之、乃非我所產。一曰、不然、生者屬我、死者屬爾。對曰、不然、死者爾子、生者我子、於是爭辨於王前。王曰、此云、生者我子、死者爾子。彼云、死者爾子、生者我子。王又曰、攜刃至此、人攜刃至王前。王曰、剖生子為二、使各得其半。生子之母、中心如焚、告王曰、我主歟、願以生子給之、斷勿加害。其一曰、勿歸於我、勿歸於彼、剖之可也。王曰、先言者乃生子之母、以子歸之、斷勿加害。以色列族眾、聞王所擬若是、知王感於上帝、得智以折中、故無不寅畏焉。
約伯記 38:4-39:30
我肇基大地之時、汝安在、知則告我。誰為量度、誰為準繩、何地築址基、何人立四隅、當時星使欣咏、天神謳歌、海水初生、孰堤防之、若閉其門、其蔽以密雲、遮以靉靆、定其界址、設其門楗、語之曰、至此則可、不得越其防、爾之洪濤澎湃、至此而止者、非我乎。爾誕生以來、亦曾命旭日升、黎明至乎。地之四極、輝光既布、宵小匿跡、宇宙一新、如印印泥、如人衣衣、作惡者流、不以光為光、光天之下、不敢作為。海之泉源、爾豈能窮、淵之深處、爾豈能及。爾豈能啟陰司之戶、窺暗府之門、大地之長廣、爾豈能測、如知之、試言之。光在何方、暗在何所、爾豈識其途、能導人造其境乎。山羊之生、爾知其時乎、麀鹿產子、爾能顧之乎。爾能稽其月數、知其產期乎、卷曲其身、劬勞生子、其子漸長、適野不歸。誰使野驢不受縶維、居曠野、處鹵地、邑眾之譁不畏、驅者之聲不顧、遊原隰、食草萊者、非我乎。兕能為爾服役、安處爾廄乎、爾可繫之以索、耕耘平隰乎、其力雖大、豈可恃之、服勞隴畝、望其運穀至場圃乎、鴕鳥數展其翼、羽翮詎同於鶴、遺卵於土、暴卵於沙、人踐之、獸躪之、亦不顧焉、生之雖不易、遺之亦弗惜、若非己有、蓋我不賦以靈慧心、故其性若是、然彼高展其身、雖乘馬逐之、亦不畏。馬力矯健、豈爾所賜、馬鬣奮揚、豈爾所予、其躍若蝗、咆哮可畏、豈爾所使乎。騰踔平原、自負有力、其往也、遇兵革、蹈白刃、無所畏懼、矢弢之聲、戈矛之鳴、盈於其耳。彼則暴躁踴躍、蹄所未至、氣已先吞、角鳴則進、角響則嘶、武士號呼、兵卒戰鬥、雖遠亦聞。雀鷹既飛、展翮往南、豈爾所使。大鷹翱翔、營巢高嶺、豈爾所命、彼居巉巖以棲身、在彼瞻望以覓食、其雛噏血、尸所在、大鷹集焉。
約伯記 40:2
我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
以斯拉記 5:17-6:1
今請王稽巴比倫國庫、可有古列王降詔、使復建耶路撒冷上帝之殿、否亦請王降詔示我。大利烏王頒詔、使稽巴比倫庫所藏之籍。