主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 25:2
>>
本节经文
文理和合譯本
秘密其事、乃上帝之榮、鑒察其事、乃君王之榮、
新标点和合本
将事隐秘乃神的荣耀;将事察清乃君王的荣耀。
和合本2010(上帝版-简体)
隐藏事情是上帝的荣耀;查明事情乃君王的荣耀。
和合本2010(神版-简体)
隐藏事情是神的荣耀;查明事情乃君王的荣耀。
当代译本
将事隐藏是上帝的荣耀,把事查明是君王的光荣。
圣经新译本
把事隐藏,是神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
中文标准译本
隐藏事情,是神的荣耀;探查事情,是君王的荣耀。
新標點和合本
將事隱祕乃神的榮耀;將事察清乃君王的榮耀。
和合本2010(上帝版-繁體)
隱藏事情是上帝的榮耀;查明事情乃君王的榮耀。
和合本2010(神版-繁體)
隱藏事情是神的榮耀;查明事情乃君王的榮耀。
當代譯本
將事隱藏是上帝的榮耀,把事查明是君王的光榮。
聖經新譯本
把事隱藏,是神的榮耀;把事察清,是君王的光榮。
呂振中譯本
將事情隱蔽着、是上帝的榮耀;將事情察考透了、乃君王的光榮。
中文標準譯本
隱藏事情,是神的榮耀;探查事情,是君王的榮耀。
文理委辦譯本
包涵萬理、上帝之奧無窮、省察百事、王公之榮丕著。
施約瑟淺文理新舊約聖經
隱事乃天主之榮、察事乃君王之榮、或作萬理奧秘天主之榮作事審察君王之榮
New International Version
It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.
New International Reader's Version
When God hides a matter, he gets glory. When kings figure out a matter, they get glory.
English Standard Version
It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.
New Living Translation
It is God’s privilege to conceal things and the king’s privilege to discover them.
Christian Standard Bible
It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to investigate a matter.
New American Standard Bible
It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
New King James Version
It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
American Standard Version
It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
Holman Christian Standard Bible
It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to investigate a matter.
King James Version
[ It is] the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings[ is] to search out a matter.
New English Translation
It is the glory of God to conceal a matter, and it is the glory of a king to search out a matter.
World English Bible
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
交叉引用
申命記 29:29
隱微之事、屬我上帝耶和華、惟明顯之事、永屬於我、爰及子孫、俾守此律之言、
羅馬書 11:33-34
淵淵乎、上帝智慧知識之富有乎、其鞫何可測、其蹤何可追、孰知主志、孰與參議、
列王紀上 4:29-34
上帝賜所羅門智慧、明哲、宏博、如海濱之沙、不可測焉、其智慧超乎東方人、與埃及人、其明哲勝於萬人、超乎以斯拉人以探、及瑪曷子、希幔、甲各、達大、其聲名洋溢於四周之國、所羅門作箴三千言、作詩千有五篇、亦論草木、自利巴嫩之香柏、及牆上之牛膝草、又論鳥獸蟲魚、天下列王、聞所羅門之智慧、其民遂來聽之、
約伯記 11:7-8
爾以考究、可測度上帝乎、爾能洞悉全能者乎、其智高於穹蒼、爾能何為、深於陰府、爾有何知、
約伯記 29:16
為貧乏者之父、察不識者之事、
以斯拉記 4:15
請稽先王典籍、則見而知、此為叛亂之邑、自古多起紛擾、常為列王諸州之害、故為荒墟、
約伯記 42:3
孰以無知之詞、晦厥意旨乎、我所言者、我不自知、奧妙之事、我所不明、
以斯拉記 4:19
我命考稽、悉知此邑自古叛王、中有悖逆叛亂之事、
列王紀上 3:9-28
誰能鞫此眾民、祈賜爾僕智慧之心、為民折中、而辨是非、所羅門求此、主悅其言、上帝曰、因爾求此、不求壽富、亦不求滅敵之命、惟求智慧以聽訟、我依爾所求、以聰明智慧之心錫爾、致爾之前、未有如爾者、爾之後、亦未有如爾者、爾所未求者、我兼賜爾、即豐富尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗、爾若行我道途、守我典章誡命、循爾父大衛所行、我必延爾年齡、所羅門既寤、則知為夢、遂返耶路撒冷、立於耶和華約匱前、獻燔祭酬恩祭、宴其臣僕、○時、有二妓至、立於王前、其一曰、我主歟、我與此婦同居一室、相偕在室、我產一子、越至三日、彼亦產子、惟我二人同處、此外無人與居、彼於夜間、壓死其子、中夜彼起、乘婢尚寢、取我子於我側、抱於其懷、而置死子於我懷、昧爽、我起哺子、見子已死、迨旦察之、見其非我所產、彼婦曰、不然、生者我子、死者爾子、曰、不然、死者爾子、生者我子、二人如是訴於王前、王曰、此云生者我子、死者爾子、彼云不然、死者爾子、生者我子、王曰、為我取刃、則取刃至王前、王曰、剖生子為二、各給其半、生子之母心痛其子、告王曰、我主歟、願以生子給之、決不可殺、彼婦曰、勿歸我、勿歸爾、剖之可也、王曰、彼乃生子之母、以子予之、決不可殺、以色列眾聞王所判、知其具有上帝之智慧以行鞫、遂咸寅畏焉、
約伯記 38:4-39:30
我肇基大地時、爾安在、爾有智、則言之、誰定其度、誰引繩於其上、爾必知之、何處置地基、何人立隅石、當時晨星同歌詠、神子咸歡呼、海水洶湧、若出於胎、誰設門以閉之、我以雲為其衣、以幽暗為襁褓、為定界限、而設門楗、曰、爾至此則可、毋得踰越、爾之狂瀾、至此而止、爾自誕生以來、豈曾命定晨光、使黎明知其所乎、俾光燭照四極、驅逐惡人、地面更新、如印印泥、萬物出現、若衣文繡、作惡者流、不得其光、強臂乃折、爾曾入於海泉乎、爾曾行於深淵乎、陰府之戶、曾顯於爾乎、陰翳之門、爾曾見之乎、大地之廣、爾洞悉乎、知則言之、光之居所、何由而至、暗之處所安在、爾能導之至其境乎、爾能識其屋宇之路乎、爾既生於其時、而年又高、必知之矣、爾曾入雪庫、見雹倉乎、乃我存貯、以備降災、以待戰爭之日、輝光何由四射、東風何由布地、誰為雨水開渠、誰為雷電備路、使雨降於無人之處、雨於空曠之野、霑足荒田、滋殖草萊、雨豈有父、露珠誰生、冰出何胎、天霜誰育、水結如石、淵面凝冱、爾能繫昴之結、解參之帶乎、爾能循時引十二宮、導北斗及其從星乎、爾知天之常經、能立其主權於地乎、爾能呼雲、使霖雨沛於爾身乎、爾能遣電、俾應之曰、我在此乎、誰置明哲於密雲、誰畀聰慧於流星、誰能以智核雲之數、誰能傾天之瓴、使土成泥、使塊膠結、牝獅稚獅、伏於窟穴、藏於叢林、爾能為之覓食、以充其飢乎、巖間野羊生羔、爾知其時乎、麀鹿產子、爾悉其期乎、豈能計其月數、知其孳生之時乎、卷曲生子、劬勞誕育、其子漸壯、長於原野、去而不返、誰令野驢任意游行、誰為迅驢解其縶維、我使曠野為其室家、鹵地為其居所、彼輕忽邑中之喧譁、不聽驅者之叱咤、諸山為其牧場、遍覓青草、野牛豈役於爾、抑安處爾槽乎、爾能在隴畝中、繫之以索乎、彼豈從爾耙於谷乎、爾豈因其力大、而恃之乎、抑以爾勞委之乎、爾豈賴其運穀於家、積禾於場乎、鴕鳥昂然展翼、惟其毛羽不慈、蓋遺其卵於地、煖之於沙、不念人足或踐之、野獸或躪之、忍心待雛、若非己有、雖則徒勞、亦無懼也、蓋上帝去其慧心、不賦以靈明、及其高展、則輕視馬與乘者、馬力爾賜之乎、其項奮揚之鬣、爾被之乎、其躍如蝗、爾令之乎、咆哮之威、甚可畏也、跑地於谷、自喜有力、出迓兵械、遇有可畏、輕視而不懼、不因鋒刃而卻退、其上箭弢、與光明之戈矛、震震有聲、彼乃猛烈忿怒、氣吞土地、一聞角聲、則不耐立、角響則嘶、遠嗅戰氣、樂聞將帥之雷霆、士卒之鼓譟、鷹隼飛翔、振翮南往、豈由爾智乎、鵰鶚騰空、營巢高嶺、豈因爾命乎、巢於巉巖、峯巔鞏固之處、自彼窺食、其目遠觀、其雛吮血、屍之所在、彼亦在焉、
約伯記 40:2
好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
以斯拉記 5:17-6:1
如王以為善、請稽巴比倫王庫、知古列王果否降詔、使建上帝室在耶路撒冷、並請以王之旨示我、大利烏王降詔、使稽典籍之庫、在巴比倫藏珍之所、