主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 25:19
>>
本节经文
文理委辦譯本
既遭患難、而所恃者非忠慤之士、是猶恃折齒跛足。
新标点和合本
患难时倚靠不忠诚的人,好像破坏的牙,错骨缝的脚。
和合本2010(上帝版-简体)
患难时倚靠奸诈的人,好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
和合本2010(神版-简体)
患难时倚靠奸诈的人,好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
当代译本
危难时投靠奸诈之人,形同倚靠坏牙和跛脚。
圣经新译本
遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人,就像倚靠坏牙和不稳的脚。
中文标准译本
在患难的日子里依赖背信者,就如依赖坏的牙齿、颤抖的脚。
新標點和合本
患難時倚靠不忠誠的人,好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
和合本2010(上帝版-繁體)
患難時倚靠奸詐的人,好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
和合本2010(神版-繁體)
患難時倚靠奸詐的人,好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
當代譯本
危難時投靠奸詐之人,形同倚靠壞牙和跛腳。
聖經新譯本
遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人,就像倚靠壞牙和不穩的腳。
呂振中譯本
患難時倚靠背信的人、就像倚靠壞牙齒和搖搖顫的腳。
中文標準譯本
在患難的日子裡依賴背信者,就如依賴壞的牙齒、顫抖的腳。
文理和合譯本
遭難而恃不忠之人、如恃破折之齒、錯節之足、
施約瑟淺文理新舊約聖經
遭患難時、恃不忠誠之人、如食恃朽齒、行恃跛足、
New International Version
Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
New International Reader's Version
Trusting someone who is not faithful when trouble comes is like a broken tooth or a disabled foot.
English Standard Version
Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
New Living Translation
Putting confidence in an unreliable person in times of trouble is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
Christian Standard Bible
Trusting an unreliable person in a difficult time is like a rotten tooth or a faltering foot.
New American Standard Bible
Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a treacherous person in time of trouble.
New King James Version
Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.
American Standard Version
Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Holman Christian Standard Bible
Trusting an unreliable person in a difficult time is like a rotten tooth or a faltering foot.
King James Version
Confidence in an unfaithful man in time of trouble[ is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
New English Translation
Like a bad tooth or a foot out of joint, so is confidence in an unfaithful person at the time of trouble.
World English Bible
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
交叉引用
以賽亞書 36:6
爾於埃及王、倚之若杖、不知彼猶已折之萑葦、按手其上、必為所刺、凡倚埃及王法老者亦若是、
歷代志下 28:20-21
亞述王滴臘比利斯既至、加以困苦、不為援手。亞哈士以耶和華殿、王宮、宦室之物、悉賂亞述王、猶不之助。
約伯記 6:14-20
人遭患難、其友必加矜憫、惟我友朋、不畏全能之主。友我不卒、猶泉之忽竭、潦之立涸、當其初也、冰雪澌流、源泉混混。及乎暑時、水漸殺矣、烈日暴之、溪流絕矣。行旅之人、迂道求泉而弗得、渴死於野。斯溪也、提馬之賓旅望之、示巴之行人慕之、望而不得則駭、至其地而不見、則相視欿然。
以西結書 29:6-7
使埃及人知我乃耶和華、昔以色列家賴爾埃及、若恃葦杖、彼執爾手、爾強脫之、致彼肩骨差失、彼親爾、爾突然去之、致彼腰骨閃損。
以賽亞書 30:1-3
耶和華曰、悖逆者流、惟設計謀、不仰望予、灌奠以要約、感予神者、弗順從之、其罪益深、禍將及矣、彼不諮諏我意、乃往埃及、藉法老之勢力、望埃及之庇蔭、爾惟法老之勢力是恃、埃及之庇蔭是賴、則必含羞蒙恥、
提摩太後書 4:16
我始訴己事時、無人佑我、眾又遺我、願主勿坐其罪、