-
中文標準譯本
你的腳要少進鄰人的家,免得他厭煩你、恨惡你。
-
新标点和合本
你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的脚要少进邻舍的家,免得他厌烦你,恨恶你。
-
和合本2010(神版-简体)
你的脚要少进邻舍的家,免得他厌烦你,恨恶你。
-
当代译本
不要频频去邻舍家,免得惹人烦、遭人厌。
-
圣经新译本
你的脚要少进邻舍的家;免得他厌烦你,就憎恶你。
-
中文标准译本
你的脚要少进邻人的家,免得他厌烦你、恨恶你。
-
新標點和合本
你的腳要少進鄰舍的家,恐怕他厭煩你,恨惡你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的腳要少進鄰舍的家,免得他厭煩你,恨惡你。
-
和合本2010(神版-繁體)
你的腳要少進鄰舍的家,免得他厭煩你,恨惡你。
-
當代譯本
不要頻頻去鄰舍家,免得惹人煩、遭人厭。
-
聖經新譯本
你的腳要少進鄰舍的家;免得他厭煩你,就憎惡你。
-
呂振中譯本
你的腳要少進鄰舍的家,免得他膩了,就厭惡你。
-
文理和合譯本
爾足勿數入鄰家、恐其厭爾惡爾、
-
文理委辦譯本
勿常造人廬、恐生厭惡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾往友家勿煩數、恐其厭爾惡爾、
-
New International Version
Seldom set foot in your neighbor’s house— too much of you, and they will hate you.
-
New International Reader's Version
Don’t go to your neighbor’s home very often. If they see too much of you, they will hate you.
-
English Standard Version
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he have his fill of you and hate you.
-
New Living Translation
Don’t visit your neighbors too often, or you will wear out your welcome.
-
Christian Standard Bible
Seldom set foot in your neighbor’s house; otherwise, he’ll get sick of you and hate you.
-
New American Standard Bible
Let your foot rarely be in your neighbor’s house, Or he will become weary of you and hate you.
-
New King James Version
Seldom set foot in your neighbor’s house, Lest he become weary of you and hate you.
-
American Standard Version
Let thy foot be seldom in thy neighbor’s house, Lest he be weary of thee, and hate thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Seldom set foot in your neighbor’s house; otherwise, he’ll get sick of you and hate you.
-
King James Version
Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and[ so] hate thee.
-
New English Translation
Don’t set foot too frequently in your neighbor’s house, lest he become weary of you and hate you.
-
World English Bible
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.