主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 25:14
>>
本节经文
文理委辦譯本
言欲予人而不予、猶風起雲布、而雨不下。
新标点和合本
空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。
和合本2010(上帝版-简体)
人空夸礼物而不肯赠送,就好像有风有云却无雨。
和合本2010(神版-简体)
人空夸礼物而不肯赠送,就好像有风有云却无雨。
当代译本
夸口送礼物却食言的人,就像没有雨水的风和云。
圣经新译本
空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。
中文标准译本
为没送的礼物夸耀,就如有云有风却无雨。
新標點和合本
空誇贈送禮物的,好像無雨的風雲。
和合本2010(上帝版-繁體)
人空誇禮物而不肯贈送,就好像有風有雲卻無雨。
和合本2010(神版-繁體)
人空誇禮物而不肯贈送,就好像有風有雲卻無雨。
當代譯本
誇口送禮物卻食言的人,就像沒有雨水的風和雲。
聖經新譯本
空誇送禮卻沒有實行的人,就像無雨的風雲。
呂振中譯本
自誇送禮而不實在送禮的人、是只有雲霧跟風、而沒有雨。
中文標準譯本
為沒送的禮物誇耀,就如有雲有風卻無雨。
文理和合譯本
妄詡饋遺、如有風雲而無雨、
施約瑟淺文理新舊約聖經
妄自誇詡、言予人而不予、如有風有雲而雨不降、
New International Version
Like clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given.
New International Reader's Version
A person who brags about gifts never given is like wind and clouds that don’t produce rain.
English Standard Version
Like clouds and wind without rain is a man who boasts of a gift he does not give.
New Living Translation
A person who promises a gift but doesn’t give it is like clouds and wind that bring no rain.
Christian Standard Bible
The one who boasts about a gift that does not exist is like clouds and wind without rain.
New American Standard Bible
Like clouds and wind without rain Is a person who boasts of his gifts falsely.
New King James Version
Whoever falsely boasts of giving Is like clouds and wind without rain.
American Standard Version
As clouds and wind without rain, So is he that boasteth himself of his gifts falsely.
Holman Christian Standard Bible
The man who boasts about a gift that does not exist is like clouds and wind without rain.
King James Version
Whoso boasteth himself of a false gift[ is like] clouds and wind without rain.
New English Translation
Like cloudy skies and wind that produce no rain, so is the one who boasts of a gift not given.
World English Bible
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
交叉引用
箴言 20:6
自伐其仁者甚眾、忠信之人世不概見。
路加福音 14:11
蓋自高者、將降為卑、自卑者、將升為高也、○
列王紀上 22:11
基拿拿子西底家、作鐵角數枝、曰、耶和華云爾可以此角、觸亞蘭軍、盡滅而止。
猶大書 1:16
彼從欲者、怨尤詬誶、出口矜誇、為利諂人、
哥林多後書 11:31
恆久可頌吾主耶穌基督之父上帝、知吾不偽矣、
哥林多後書 11:13-18
彼冒使徒、偽者也、貌為基督使徒、斯何奇之有、蓋撒但貌為光明天使、其役貌為義役、寧有甚奇、其報必依所行、余言人不可以我為狂、既以我為狂而納我、則亦聽我自詡、余今所言、非主命也、乃若狂而大詡、如眾以外貌自詡、則吾亦可自詡、
猶大書 1:12-13
爾曹相愛、肆筵設席、彼必與焉、是謀哺啜、玷爾潔清、終無所懼、彼偽師如密雲不雨、為風飄搖、如秋末之樹、果落莖枯、根株盡拔、如海波濤、自吐污沫、如星離舍、永歸幽暗、
路加福音 18:10-14
二人登殿祈禱、一𠵽唎㘔人、一稅吏、𠵽唎㘔人獨立祈禱曰、謝上帝、使我不似他人、殘酷、不義、淫惡、亦不似此稅吏、我七日禁食者二、而以所有十輸其一、稅吏遠立、不敢舉目仰天、拊膺曰、我有罪、上帝憐之、吾語汝、此人歸、以義見稱、較彼尤勝、蓋自高者、必降為卑、自卑者、將升為高也、○
彼得後書 2:15-19
離正道而迷罔、從破朔子巴蘭之行、巴蘭貪不義之利、為惡見責、有驢作人言、禁先知巴蘭之狂妄、偽師猶枯井、若浮雲、為狂風所飄、必遭幽暗、永世無盡、素有不為乖謬所囿者、今為偽師矜誇、虛誕、縱欲、邪侈所惑、勝我者、吾為之奴、偽師從惡、則亦為惡之奴、反以自由許弟子、