-
聖經新譯本
忠信的使者對那些差遣他的人來說,好像在收割的時候,有冰雪的涼氣,使主人精神舒暢。
-
新标点和合本
忠信的使者叫差他的人心里舒畅,就如在收割时有冰雪的凉气。
-
和合本2010(上帝版-简体)
忠信的使者对那差他的人,就如收割时有冰雪的凉气,使主人的心舒畅。
-
和合本2010(神版-简体)
忠信的使者对那差他的人,就如收割时有冰雪的凉气,使主人的心舒畅。
-
当代译本
忠信的使者叫主人心里舒畅,就像夏收之时有冰雪的凉气。
-
圣经新译本
忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。
-
中文标准译本
忠实的信使对于派遣他的人,如同收割日子里冰雪的清凉,使主人的心舒畅。
-
新標點和合本
忠信的使者叫差他的人心裏舒暢,就如在收割時有冰雪的涼氣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
忠信的使者對那差他的人,就如收割時有冰雪的涼氣,使主人的心舒暢。
-
和合本2010(神版-繁體)
忠信的使者對那差他的人,就如收割時有冰雪的涼氣,使主人的心舒暢。
-
當代譯本
忠信的使者叫主人心裡舒暢,就像夏收之時有冰雪的涼氣。
-
呂振中譯本
忠信的奉差人對於差遣的人,就如收割時有冰雪的涼氣,使主人的精神爽快。
-
中文標準譯本
忠實的信使對於派遣他的人,如同收割日子裡冰雪的清涼,使主人的心舒暢。
-
文理和合譯本
忠誠之使、俾遣之者心神清爽、如穡時雨雪之涼、
-
文理委辦譯本
忠蓋之僕、有益乎主、猶當暑、涼以冰雪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
忠信之使、令遣之之主人暢懷、如穡時得冰雪、既涼且爽、
-
New International Version
Like a snow- cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master.
-
New International Reader's Version
A messenger trusted by the one who sends him is like a drink cooled by snow at harvest time. He renews the spirit of his master.
-
English Standard Version
Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
-
New Living Translation
Trustworthy messengers refresh like snow in summer. They revive the spirit of their employer.
-
Christian Standard Bible
To those who send him, a trustworthy envoy is like the coolness of snow on a harvest day; he refreshes the life of his masters.
-
New American Standard Bible
Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
-
New King James Version
Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
-
American Standard Version
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.
-
Holman Christian Standard Bible
To those who send him, a trustworthy messenger is like the coolness of snow on a harvest day; he refreshes the life of his masters.
-
King James Version
As the cold of snow in the time of harvest,[ so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
-
New English Translation
Like the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart of his masters.
-
World English Bible
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.