-
和合本2010(神版-简体)
你这恶人,不可埋伏攻击义人的家,也不可毁坏他安居之所。
-
新标点和合本
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你这恶人,不可埋伏攻击义人的家,也不可毁坏他安居之所。
-
当代译本
不要像恶人一样暗算义人,破坏他的家。
-
圣经新译本
恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。
-
中文标准译本
恶人哪,不要埋伏攻击义人的居所,不要毁灭他的安歇之处!
-
新標點和合本
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家;不要毀壞他安居之所。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你這惡人,不可埋伏攻擊義人的家,也不可毀壞他安居之所。
-
和合本2010(神版-繁體)
你這惡人,不可埋伏攻擊義人的家,也不可毀壞他安居之所。
-
當代譯本
不要像惡人一樣暗算義人,破壞他的家。
-
聖經新譯本
惡人哪!不要埋伏攻擊義人的住處,不要毀壞他的居所。
-
呂振中譯本
惡人哪,不要埋伏攻擊義人的莊舍,不要毁壞他安居的所在。
-
中文標準譯本
惡人哪,不要埋伏攻擊義人的居所,不要毀滅他的安歇之處!
-
文理和合譯本
惡人歟、勿伏攻義人之家、勿毀其憩所、
-
文理委辦譯本
義士安居、惡人勿陰加陷害、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾惡人、勿窺善人之家、勿擾其居、
-
New International Version
Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place;
-
New International Reader's Version
Don’t hide and wait like a burglar near a godly person’s house. Don’t rob their home.
-
English Standard Version
Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do no violence to his home;
-
New Living Translation
Don’t wait in ambush at the home of the godly, and don’t raid the house where the godly live.
-
Christian Standard Bible
Don’t set an ambush, you wicked one, at the camp of the righteous man; don’t destroy his dwelling.
-
New American Standard Bible
Do not lie in ambush, you wicked person, against the home of the righteous; Do not destroy his resting place;
-
New King James Version
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;
-
American Standard Version
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting- place:
-
Holman Christian Standard Bible
Wicked man, don’t set an ambush, at the camp of the righteous man; don’t destroy his dwelling.
-
King James Version
Lay not wait, O wicked[ man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
-
New English Translation
Do not lie in wait like the wicked against the place where the righteous live; do not assault his home.
-
World English Bible
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;