-
和合本2010(上帝版-简体)
你要知道,智慧对你的生命正像如此。你若找着,必有前途,你的指望也不致断绝。
-
新标点和合本
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找着,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
-
和合本2010(神版-简体)
你要知道,智慧对你的生命正像如此。你若找着,必有前途,你的指望也不致断绝。
-
当代译本
智慧同样使你的心灵甘甜;你若找到智慧,前途必光明,盼望也不会幻灭。
-
圣经新译本
要知道智慧对你的心也是这样,如果你得着智慧,就必有好结局,你的盼望也不会断绝。
-
中文标准译本
当知道,智慧对你的心也是如此;你如果找到她,就有前途,你的希望也不会断绝。
-
新標點和合本
你心得了智慧,也必覺得如此。你若找着,至終必有善報;你的指望也不致斷絕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要知道,智慧對你的生命正像如此。你若找着,必有前途,你的指望也不致斷絕。
-
和合本2010(神版-繁體)
你要知道,智慧對你的生命正像如此。你若找着,必有前途,你的指望也不致斷絕。
-
當代譯本
智慧同樣使你的心靈甘甜;你若找到智慧,前途必光明,盼望也不會幻滅。
-
聖經新譯本
要知道智慧對你的心也是這樣,如果你得著智慧,就必有好結局,你的盼望也不會斷絕。
-
呂振中譯本
要知道智慧對你的心也是這樣:你若找着,必有好結局;你的希望必不至於斷絕。
-
中文標準譯本
當知道,智慧對你的心也是如此;你如果找到她,就有前途,你的希望也不會斷絕。
-
文理和合譯本
爾心之於智慧、亦當視為若是、如爾得之、必有賞賚、不至絕望、
-
文理委辦譯本
智慧在心亦若是、獲之有益、所望必遂。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾心得智慧、亦當視為若是、爾得智慧、終有大益、必不至於失望、
-
New International Version
Know also that wisdom is like honey for you: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.
-
New International Reader's Version
I want you to know that wisdom is like honey for you. If you find it, there is hope for you tomorrow. So your hope will not be cut off.
-
English Standard Version
Know that wisdom is such to your soul; if you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
-
New Living Translation
In the same way, wisdom is sweet to your soul. If you find it, you will have a bright future, and your hopes will not be cut short.
-
Christian Standard Bible
realize that wisdom is the same for you. If you find it, you will have a future, and your hope will never fade.
-
New American Standard Bible
Know that wisdom is the same for your soul; If you find it, then there will be a future, And your hope will not be cut off.
-
New King James Version
So shall the knowledge of wisdom be to your soul; If you have found it, there is a prospect, And your hope will not be cut off.
-
American Standard Version
So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.
-
Holman Christian Standard Bible
realize that wisdom is the same for you. If you find it, you will have a future, and your hope will never fade.
-
King James Version
So[ shall] the knowledge of wisdom[ be] unto thy soul: when thou hast found[ it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
-
New English Translation
Likewise, know that wisdom is sweet to your soul; if you find it, you will have a future, and your hope will not be cut off.
-
World English Bible
so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.