主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 24:11
>>
本节经文
文理和合譯本
被曳至死地者、爾其援之、將見殺者、勿弗救之、
新标点和合本
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
和合本2010(上帝版-简体)
人被拉到死亡,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
和合本2010(神版-简体)
人被拉到死亡,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
当代译本
被拉去屠杀的,你要抢救;踉跄受死的,你要拦阻。
圣经新译本
被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
中文标准译本
有人被拉向死地,你要解救;有人踉跄着去杀戮之地,你一定要拦阻!
新標點和合本
人被拉到死地,你要解救;人將被殺,你須攔阻。
和合本2010(上帝版-繁體)
人被拉到死亡,你要解救;人將被殺,你須攔阻。
和合本2010(神版-繁體)
人被拉到死亡,你要解救;人將被殺,你須攔阻。
當代譯本
被拉去屠殺的,你要搶救;踉蹌受死的,你要攔阻。
聖經新譯本
被拉到死地的人,你要拯救;將要被殺戮的人,你要挽救。
呂振中譯本
被拉到死地的、你要援救;東倒西歪而走向屠宰場的、你不可不攔阻。
中文標準譯本
有人被拉向死地,你要解救;有人踉蹌著去殺戮之地,你一定要攔阻!
文理委辦譯本
無罪而就死地、爾其拯之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
被曳於死地者、爾當拯之、將見殺戮者、爾不可不救護、
New International Version
Rescue those being led away to death; hold back those staggering toward slaughter.
New International Reader's Version
Save those who are being led away to death. Hold back those who are about to be killed.
English Standard Version
Rescue those who are being taken away to death; hold back those who are stumbling to the slaughter.
New Living Translation
Rescue those who are unjustly sentenced to die; save them as they stagger to their death.
Christian Standard Bible
Rescue those being taken off to death, and save those stumbling toward slaughter.
New American Standard Bible
Rescue those who are being taken away to death, And those who are staggering to the slaughter, Oh hold them back!
New King James Version
Deliver those who are drawn toward death, And hold back those stumbling to the slaughter.
American Standard Version
Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.
Holman Christian Standard Bible
Rescue those being taken off to death, and save those stumbling toward slaughter.
King James Version
If thou forbear to deliver[ them that are] drawn unto death, and[ those that are] ready to be slain;
New English Translation
Deliver those being taken away to death, and hold back those slipping to the slaughter.
World English Bible
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
交叉引用
以賽亞書 58:6-7
我所選之禁食、豈非釋凶惡之索、解人之負、縱受屈者自逸、而折諸軛乎、豈非頒食於飢者、導流離之貧民、寓於爾室、見裸者而衣之、不掩面於骨肉乎、
詩篇 82:4
救援貧乏、脫於惡人之手兮、
約翰一書 3:16-17
主為我舍生、我於此而知愛、亦宜為兄弟舍生也、凡有斯世之財產者、視兄弟匱乏、自塞其矜恤之心、則上帝之愛烏得寓其衷哉、
約伯記 29:17
折不義者之齒、奪其所刧於口、
路加福音 23:23-25
眾大聲切求釘之十架、而其聲勝矣、於是彼拉多擬如其所求而行、釋作亂殺人而下獄者、乃付耶穌於眾、以徇其意、○
路加福音 10:31-32
適有祭司由是路而下、見之、則旁行而過、又有利未人至彼處、見之、亦旁行而過、
使徒行傳 18:17
眾執司會堂者所提尼、於公座前扑之、而迦流概不置意、○
使徒行傳 21:31-32
方欲殺之、營中之千夫長、聞舉耶路撒冷紛亂、即率士卒、及百夫長、趨就之、眾見千夫長與士卒、則不復扑保羅、
撒母耳記上 26:8-9
亞比篩謂大衛曰、今日上帝以敵付於爾手、許我以戟擊之、釘之於地、一擊而已、毋庸再擊、大衛曰、毋加殺害、耶和華之受膏者、誰舉手攻之、而無罪乎、
使徒行傳 23:23-35
遂召百夫長二人、曰、備卒二百、騎七十、持戟者二百、今夜亥初、往該撒利亞、且備畜使保羅乘之、護至方伯腓力斯、又遺以書、其畧曰、革老丟呂西亞、請方伯腓力斯大人安、此人為猶太人所執、將殺之、我聞其為羅馬人、率軍士往拯之、欲知訟之之故、引之至其公會、見所訟者、祇辯論其律、非為當死當繫之事、或以將害斯人之計告我、我即遣就爾、亦命訟之者、告於爾前、○軍士奉命、攜保羅夜至安提帕底、次日、騎兵送之、餘者歸營、至該撒利亞、呈書方伯、使保羅立於前、方伯覽畢、問為何省人、知其屬基利家、曰、訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、
使徒行傳 23:10
時、大起紛爭、千夫長恐保羅被眾扯裂、命軍士下、於眾中奪之、引之入營、○