-
文理和合譯本
伏藏如盜、增奸邪於人間、
-
新标点和合本
她埋伏好像强盗;她使人中多有奸诈的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
她像强盗埋伏,她使奸诈的人增多。
-
和合本2010(神版-简体)
她像强盗埋伏,她使奸诈的人增多。
-
当代译本
她像强盗般埋伏,使世间增添奸徒。
-
圣经新译本
她像强盗一样埋伏,使人间增添很多奸诈的人。
-
中文标准译本
她甚至像强盗那样埋伏,使背信的男人增多。
-
新標點和合本
她埋伏好像強盜;她使人中多有奸詐的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她像強盜埋伏,她使奸詐的人增多。
-
和合本2010(神版-繁體)
她像強盜埋伏,她使奸詐的人增多。
-
當代譯本
她像強盜般埋伏,使世間增添奸徒。
-
聖經新譯本
她像強盜一樣埋伏,使人間增添很多奸詐的人。
-
呂振中譯本
她並且埋伏着像強盜,使人間增加背信奸詐的人。
-
中文標準譯本
她甚至像強盜那樣埋伏,使背信的男人增多。
-
文理委辦譯本
隨在匿跡以誘人、使蹈罪愆。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
伏藏若賊、使世間增悖逆之人、
-
New International Version
Like a bandit she lies in wait and multiplies the unfaithful among men.
-
New International Reader's Version
She hides and waits like a thief. She causes many men to sin.
-
English Standard Version
She lies in wait like a robber and increases the traitors among mankind.
-
New Living Translation
She hides and waits like a robber, eager to make more men unfaithful.
-
Christian Standard Bible
indeed, she sets an ambush like a robber and increases the number of unfaithful people.
-
New American Standard Bible
Certainly she lurks as a robber, And increases the treacherous among mankind.
-
New King James Version
She also lies in wait as for a victim, And increases the unfaithful among men.
-
American Standard Version
Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.
-
Holman Christian Standard Bible
indeed, she sets an ambush like a robber and increases those among men who are unfaithful.
-
King James Version
She also lieth in wait as[ for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
-
New English Translation
Indeed, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
-
World English Bible
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.