-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我子、如爾心存智慧、我心亦喜悅、
-
新标点和合本
我儿,你心若存智慧,我的心也甚欢喜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我儿啊,你若心存智慧,我的心就甚欢喜。
-
和合本2010(神版-简体)
我儿啊,你若心存智慧,我的心就甚欢喜。
-
当代译本
孩子啊,你若心里有智慧,我心里也会欢喜。
-
圣经新译本
我儿,如果你的心有智慧,我的心也就欢喜;
-
中文标准译本
我儿啊,如果你的心有智慧,我的心也就欢喜!
-
新標點和合本
我兒,你心若存智慧,我的心也甚歡喜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我兒啊,你若心存智慧,我的心就甚歡喜。
-
和合本2010(神版-繁體)
我兒啊,你若心存智慧,我的心就甚歡喜。
-
當代譯本
孩子啊,你若心裡有智慧,我心裡也會歡喜。
-
聖經新譯本
我兒,如果你的心有智慧,我的心也就歡喜;
-
呂振中譯本
弟子啊,你的心若有智慧,我的心也歡喜。
-
中文標準譯本
我兒啊,如果你的心有智慧,我的心也就歡喜!
-
文理和合譯本
我子、爾心若慧、我心則喜、
-
文理委辦譯本
爾小子、如爾心睿智、我心悅懌。
-
New International Version
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad indeed;
-
New International Reader's Version
My son, if your heart is wise, my heart will be very glad.
-
English Standard Version
My son, if your heart is wise, my heart too will be glad.
-
New Living Translation
My child, if your heart is wise, my own heart will rejoice!
-
Christian Standard Bible
My son, if your heart is wise, my heart will indeed rejoice.
-
New American Standard Bible
My son, if your heart is wise, My own heart also will be glad,
-
New King James Version
My son, if your heart is wise, My heart will rejoice— indeed, I myself;
-
American Standard Version
My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:
-
Holman Christian Standard Bible
My son, if your heart is wise, my heart will indeed rejoice.
-
King James Version
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
-
New English Translation
My child, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
-
World English Bible
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.