-
中文標準譯本
有罪的人,道路彎曲;純潔的人,行為正直。
-
新标点和合本
负罪之人的路甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有罪的人其路弯曲;纯洁的人行为正直。
-
和合本2010(神版-简体)
有罪的人其路弯曲;纯洁的人行为正直。
-
当代译本
犯罪的人行径扭曲,纯洁的人行为正直。
-
圣经新译本
罪人的道路充满狡诈,清洁的人,行为正直。
-
中文标准译本
有罪的人,道路弯曲;纯洁的人,行为正直。
-
新標點和合本
負罪之人的路甚是彎曲;至於清潔的人,他所行的乃是正直。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有罪的人其路彎曲;純潔的人行為正直。
-
和合本2010(神版-繁體)
有罪的人其路彎曲;純潔的人行為正直。
-
當代譯本
犯罪的人行徑扭曲,純潔的人行為正直。
-
聖經新譯本
罪人的道路充滿狡詐,清潔的人,行為正直。
-
呂振中譯本
有罪之人的路很彎曲;純潔的人、行為乃正直。
-
文理和合譯本
負罪者之路邪曲、清潔者之行正直、
-
文理委辦譯本
惡人之徑邪曲、義人之行正直。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
罪人之道必邪曲、潔者所為必正直、
-
New International Version
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
-
New International Reader's Version
The path of those who are guilty is crooked. But the conduct of those who are not guilty is honest.
-
English Standard Version
The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright.
-
New Living Translation
The guilty walk a crooked path; the innocent travel a straight road.
-
Christian Standard Bible
A guilty one’s conduct is crooked, but the behavior of the innocent is upright.
-
New American Standard Bible
The way of a guilty person is crooked, But as for the pure, his conduct is upright.
-
New King James Version
The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right.
-
American Standard Version
The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.
-
Holman Christian Standard Bible
A guilty man’s conduct is crooked, but the behavior of the innocent is upright.
-
King James Version
The way of man[ is] froward and strange: but[ as for] the pure, his work[ is] right.
-
New English Translation
The way of the guilty person is devious, but as for the pure, his way is upright.
-
World English Bible
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.