主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 20:25
>>
本节经文
圣经新译本
如果有人轻率地说:“这是归神为圣之物”,许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
新标点和合本
人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。
和合本2010(上帝版-简体)
人冒失地声称:“这是神圣的!”许愿之后才细想,就是自陷圈套。
和合本2010(神版-简体)
人冒失地声称:“这是神圣的!”许愿之后才细想,就是自陷圈套。
当代译本
人向主许愿要三思,免得事后作茧自缚。
中文标准译本
轻率地说“这是圣洁的”,许愿之后才细想——这样做是人的一个陷阱。
新標點和合本
人冒失說,這是聖物,許願之後才查問,就是自陷網羅。
和合本2010(上帝版-繁體)
人冒失地聲稱:「這是神聖的!」許願之後才細想,就是自陷圈套。
和合本2010(神版-繁體)
人冒失地聲稱:「這是神聖的!」許願之後才細想,就是自陷圈套。
當代譯本
人向主許願要三思,免得事後作繭自縛。
聖經新譯本
如果有人輕率地說:“這是歸神為聖之物”,許願以後才重新考慮,就是自陷網羅。
呂振中譯本
人冒失地說:『這是奉獻為聖之物!』許了願之後才要重新考慮,那是自陷網羅的。
中文標準譯本
輕率地說「這是聖潔的」,許願之後才細想——這樣做是人的一個陷阱。
文理和合譯本
遽謂斯物為聖、許願而後察之、乃自陷於網羅、
文理委辦譯本
人不自量、矢口許願、則陷於罪。
施約瑟淺文理新舊約聖經
人造次許願、許願之後始思量、則陷於網羅、
New International Version
It is a trap to dedicate something rashly and only later to consider one’s vows.
New International Reader's Version
A person is trapped if they make a hasty promise to God and only later thinks about what they said.
English Standard Version
It is a snare to say rashly,“ It is holy,” and to reflect only after making vows.
New Living Translation
Don’t trap yourself by making a rash promise to God and only later counting the cost.
Christian Standard Bible
It is a trap for anyone to dedicate something rashly and later to reconsider his vows.
New American Standard Bible
It is a trap for a person to say carelessly,“ It is holy!” And after the vows to make inquiry.
New King James Version
It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.
American Standard Version
It is a snare to a man rashly to say, It is holy, And after vows to make inquiry.
Holman Christian Standard Bible
It is a trap for anyone to dedicate something rashly and later to reconsider his vows.
King James Version
[ It is] a snare to the man[ who] devoureth[ that which is] holy, and after vows to make enquiry.
New English Translation
It is a snare for a person to rashly cry,“ Holy!” and only afterward to consider what he has vowed.
World English Bible
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
交叉引用
传道书 5:4-6
你向神许了愿,就不可迟迟不还,因为他不喜悦愚昧人;所许的愿必须偿还。许愿不还,不如不许。不可任你的口使自己犯罪,也不可在使者前面说是许错了。何必使神因你的声音发怒,破坏你手中的工作呢?
民数记 30:2-16
如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。女子年幼还在父家的时候,如果向耶和华许愿要约束自己,她父亲若是听见她所许的愿和约束自己的话,却对她默不作声,她所许的一切愿和所说约束自己的话,就为有效。但是她父亲听见的时候,如果阻止她,她所许的愿和所说约束自己的话,就都为无效;耶和华也必赦免她,因为她父亲阻止她。“如果她已嫁了丈夫,她许愿或嘴里说冒失话约束自己的时候,她丈夫听见了,但在听见的时候,默不作声,她所许的愿和约束自己的话,就为有效。但是她丈夫听见的时候,如果阻止她,就算废了她所许的愿和她嘴里所说约束自己的冒失话;耶和华也必赦免她。“寡妇,或是离了婚的妇人所许的愿,就是她所说约束自己的一切话,都为有效。如果她在丈夫家里许了愿,或用誓言约束自己,她丈夫听见了,却默不作声,也没有阻止她,她所许的愿和所说一切约束自己的话,就为有效。但是她丈夫听见的时候,如果把这两样都废了,妇人口中所说一切关于许愿的话和约束自己的话,都必无效;她丈夫已经把这两样都废了,耶和华也必赦免她。“妇人所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫都可以确立,也可以废去。如果她丈夫天天向她默不作声,那就算是确立她所许的愿和所说约束自己的一切话;因为丈夫在听见的日子,向她默不作声,就使这两样生效。但是,如果丈夫听了很久以后,才把这两样完全废去,他就要担当妻子的罪孽。”以上是耶和华吩咐摩西的条例,是关于丈夫与妻子,父亲与女儿,女儿年幼在父家的时候的条例。
马太福音 5:33
“你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’
利未记 5:15
“如果有人在耶和华的圣物上不忠实,无意犯了罪,他就要依照你按着圣所衡量银子标准所估的银价,把他的赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前作赎愆祭。
利未记 27:30-31
“地上的一切,无论是地上的种子或是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。如果人一定要赎回这十分之一,除物价以外,还要加上五分之一。
利未记 22:10-15
“所有外族人都不可吃圣物;寄居在祭司家里的人或是受雇的雇工,都不可吃圣物。但是祭司用自己银子买来的仆人,就可以吃圣物;生在祭司家里的人,他们可以吃他的食物。祭司的女儿若是嫁给外族人,就不可吃举祭的圣物。但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,而且没有孩子,又回到自己的父家,像她年轻的时候一样,她就可以吃她父亲的食物;只是任何外族人都不可吃。人若是误吃了圣物,就要加上五分之一,与圣物一起交给祭司。祭司不可亵渎以色列人献上给耶和华的圣物,
玛拉基书 3:8-10
人怎可抢夺神之物呢?你们却抢夺属我之物,竟还问:‘我们抢夺了你的什么呢?’就是抢夺了当纳的十分之一和当献的祭物。你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一,全部送入仓库,使我家中有粮;藉此试验我,看我是不是为你们敞开天窗,把福气倒给你们,直到充足有余呢。”
利未记 27:9-10
如果所许的是可以献给耶和华为供物的牲畜,献给耶和华的任何牲畜,都要分别为圣。不可更换,也不可代替;无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可以。如果人一定要以另一只牲畜代替以前所许的牲畜献上,那么以前所许的和用来交换的,都要分别为圣。
箴言 18:7
愚昧人的口自取灭亡,他的嘴唇是自己性命的网罗。