逐节对照
- Christian Standard Bible - A king’s terrible wrath is like the roaring of a lion; anyone who provokes him endangers himself.
- 新标点和合本 - 王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王的威吓如狮子吼叫, 激怒他的是自害己命。
- 和合本2010(神版-简体) - 王的威吓如狮子吼叫, 激怒他的是自害己命。
- 当代译本 - 君王震怒如狮子咆哮, 触怒他的人自寻死路。
- 圣经新译本 - 王的震怒好像狮子的吼叫; 触怒他的是自害己命。
- 中文标准译本 - 王的威吓,如同少壮狮子的咆哮; 惹怒他的,是自害己命。
- 现代标点和合本 - 王的威吓如同狮子吼叫, 惹动他怒的是自害己命。
- 和合本(拼音版) - 王的威吓,如同狮子吼叫, 惹动他怒的,是自害己命。
- New International Version - A king’s wrath strikes terror like the roar of a lion; those who anger him forfeit their lives.
- New International Reader's Version - A king’s anger brings terror like a lion’s roar. Anyone who makes him angry may lose their life.
- English Standard Version - The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life.
- New Living Translation - The king’s fury is like a lion’s roar; to rouse his anger is to risk your life.
- The Message - Quick-tempered leaders are like mad dogs— cross them and they bite your head off.
- New American Standard Bible - The terror of a king is like the roaring of a lion; One who provokes him to anger forfeits his own life.
- New King James Version - The wrath of a king is like the roaring of a lion; Whoever provokes him to anger sins against his own life.
- Amplified Bible - The terror of a king is like the roaring of a lion; Whoever provokes him to anger forfeits his own life.
- American Standard Version - The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth against his own life.
- King James Version - The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
- New English Translation - The king’s terrifying anger is like the roar of a lion; whoever provokes him sins against himself.
- World English Bible - The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
- 新標點和合本 - 王的威嚇如同獅子吼叫; 惹動他怒的,是自害己命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的威嚇如獅子吼叫, 激怒他的是自害己命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王的威嚇如獅子吼叫, 激怒他的是自害己命。
- 當代譯本 - 君王震怒如獅子咆哮, 觸怒他的人自尋死路。
- 聖經新譯本 - 王的震怒好像獅子的吼叫; 觸怒他的是自害己命。
- 呂振中譯本 - 王之使人恐怖、如少壯獅子的咆哮; 凡發暴怒去觸犯他的、 就賠上自己的性命。
- 中文標準譯本 - 王的威嚇,如同少壯獅子的咆哮; 惹怒他的,是自害己命。
- 現代標點和合本 - 王的威嚇如同獅子吼叫, 惹動他怒的是自害己命。
- 文理和合譯本 - 王威如獅吼、攖其怒者戕厥生、
- 文理委辦譯本 - 王之震怒、若獅咆哮、犯之者自取其戾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之威怒、如獅之咆吼、犯之者自取罪戾、
- Nueva Versión Internacional - Rugido de león es la furia del rey; quien provoca su enojo se juega la vida.
- 현대인의 성경 - 왕의 분노는 사자의 부르짖음 같다. 그러므로 왕을 화나게 하는 것은 자살 행위나 다름이 없다.
- Новый Русский Перевод - Ярость царя подобна львиному реву; досадивший ему поплатится жизнью.
- Восточный перевод - Ярость царя подобна львиному рёву; досадивший ему поплатится жизнью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ярость царя подобна львиному рёву; досадивший ему поплатится жизнью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ярость царя подобна львиному рёву; досадивший ему поплатится жизнью.
- La Bible du Semeur 2015 - Tel le rugissement d’un jeune lion, le roi inspire la terreur : qui le met en colère se nuit à lui-même.
- リビングバイブル - 王が怒るのは、ライオンがほえるようなものです。 王の怒りを買うといのちが危うくなります。
- Nova Versão Internacional - O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
- Hoffnung für alle - Vor einem König nimmt man sich in Acht wie vor einem brüllenden Löwen; denn wer seinen Zorn herausfordert, setzt sein Leben aufs Spiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua thịnh nộ như sư tử rống; làm vua giận là hại chính mình!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของกษัตริย์ทำให้คนหวาดผวาดั่งฟังเสียงคำรามของราชสีห์ การยั่วยุพระพิโรธของพระองค์เป็นการเอาชีวิตไปทิ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความโกรธกริ้วของกษัตริย์เป็นเหมือนเสียงคำรามของสิงโต ใครก็ตามที่ทำให้กษัตริย์โกรธอาจจะต้องเสียชีวิตของตน
交叉引用
- Hosea 11:10 - They will follow the Lord; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
- Numbers 16:38 - As for the firepans of those who sinned at the cost of their own lives, make them into hammered sheets as plating for the altar, for they presented them before the Lord, and the firepans are holy. They will be a sign to the Israelites.”
- Amos 3:8 - A lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?
- Habakkuk 2:10 - You have planned shame for your house by wiping out many peoples and sinning against your own self.
- Proverbs 16:14 - A king’s fury is a messenger of death, but a wise person appeases it.
- Proverbs 16:15 - When a king’s face lights up, there is life; his favor is like a cloud with spring rain.
- Ecclesiastes 10:4 - If the ruler’s anger rises against you, don’t leave your post, for calmness puts great offenses to rest.
- 1 Kings 2:23 - Then King Solomon took an oath by the Lord: “May God punish me and do so severely if Adonijah has not made this request at the cost of his life.
- Proverbs 8:36 - but the one who misses me harms himself; all who hate me love death.”
- Proverbs 19:12 - A king’s rage is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.