-
中文標準譯本
誰為別人作保,就拿去誰的衣服;誰替淫蕩女子作保,就把誰當作抵押。
-
新标点和合本
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。
-
和合本2010(上帝版-简体)
谁为陌生人担保,就拿谁的衣服;谁为外邦人作保,谁就要承当。
-
和合本2010(神版-简体)
谁为陌生人担保,就拿谁的衣服;谁为外邦人作保,谁就要承当。
-
当代译本
谁为陌生人作保,就拿去谁的外衣;谁为外族人作保,就要承担责任。
-
圣经新译本
谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
-
中文标准译本
谁为别人作保,就拿去谁的衣服;谁替淫荡女子作保,就把谁当作抵押。
-
新標點和合本
誰為生人作保,就拿誰的衣服;誰為外人作保,誰就要承當。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
誰為陌生人擔保,就拿誰的衣服;誰為外邦人作保,誰就要承當。
-
和合本2010(神版-繁體)
誰為陌生人擔保,就拿誰的衣服;誰為外邦人作保,誰就要承當。
-
當代譯本
誰為陌生人作保,就拿去誰的外衣;誰為外族人作保,就要承擔責任。
-
聖經新譯本
誰為陌生人作保證人,就拿去誰的衣服;誰替妓女作保證人,誰就要作擔保。
-
呂振中譯本
他為陌生人作保麼!拿他的衣服!他替外人擔保麼!叫他負責當頭!
-
文理和合譯本
為外人作保者、可取其衣、為異族作保者、可質其身、
-
文理委辦譯本
為外人異族作中保、而不能償、則必取其衣為質。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
為外人及遊女遊女原文作外女作保、必取其衣服器具為質、
-
New International Version
Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.
-
New International Reader's Version
Take the coat of one who puts up money for what a stranger owes. Hold it until you get paid back if it is done for an outsider.
-
English Standard Version
Take a man’s garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for foreigners.
-
New Living Translation
Get security from someone who guarantees a stranger’s debt. Get a deposit if he does it for foreigners.
-
Christian Standard Bible
Take his garment, for he has put up security for a stranger; get collateral if it is for foreigners.
-
New American Standard Bible
Take his garment when he becomes guarantor for a stranger; And for foreigners, seize a pledge from him.
-
New King James Version
Take the garment of one who is surety for a stranger, And hold it as a pledge when it is for a seductress.
-
American Standard Version
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge that is surety for foreigners.
-
Holman Christian Standard Bible
Take his garment, for he has put up security for a stranger; get collateral if it is for foreigners.
-
King James Version
Take his garment that is surety[ for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
-
New English Translation
Take a man’s garment when he has given security for a stranger, and when he gives surety for strangers, hold him in pledge.
-
World English Bible
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.