-
American Standard Version
Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right.
-
新标点和合本
孩童的动作是清洁,是正直,都显明他的本性。
-
和合本2010(上帝版-简体)
孩童的行动或纯洁,或正直,都以行为显明自己。
-
和合本2010(神版-简体)
孩童的行动或纯洁,或正直,都以行为显明自己。
-
当代译本
孩童的举动是否纯良,都显明他的本性。
-
圣经新译本
孩童的行动是否清洁正直,凭他的行为就可以把他自己显明出来。
-
中文标准译本
就算是小孩子,也能藉着他的行为,辨认出他的作为是否纯洁正直。
-
新標點和合本
孩童的動作是清潔,是正直,都顯明他的本性。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
孩童的行動或純潔,或正直,都以行為顯明自己。
-
和合本2010(神版-繁體)
孩童的行動或純潔,或正直,都以行為顯明自己。
-
當代譯本
孩童的舉動是否純良,都顯明他的本性。
-
聖經新譯本
孩童的行動是否清潔正直,憑他的行為就可以把他自己顯明出來。
-
呂振中譯本
兒童所作的是不是純潔或正直,都是由他的行為而使自己被認識的。
-
中文標準譯本
就算是小孩子,也能藉著他的行為,辨認出他的作為是否純潔正直。
-
文理和合譯本
孩童所為、或清或正、因之而顯、
-
文理委辦譯本
子之清直與否、視其所為則可知矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
視孩童之動作、亦知其行為清正與否、
-
New International Version
Even small children are known by their actions, so is their conduct really pure and upright?
-
New International Reader's Version
Even small children are known by their actions. So is their conduct really pure and right?
-
English Standard Version
Even a child makes himself known by his acts, by whether his conduct is pure and upright.
-
New Living Translation
Even children are known by the way they act, whether their conduct is pure, and whether it is right.
-
Christian Standard Bible
Even a young man is known by his actions— by whether his behavior is pure and upright.
-
New American Standard Bible
It is by his deeds that a boy distinguishes himself, If his conduct is pure and right.
-
New King James Version
Even a child is known by his deeds, Whether what he does is pure and right.
-
Holman Christian Standard Bible
Even a young man is known by his actions— if his behavior is pure and upright.
-
King James Version
Even a child is known by his doings, whether his work[ be] pure, and whether[ it be] right.
-
New English Translation
Even a young man is known by his actions, whether his activity is pure and whether it is right.
-
World English Bible
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.