-
文理和合譯本
正人必居於大地、完人恆存於寰區、
-
新标点和合本
正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
-
和合本2010(上帝版-简体)
正直人必在地上居住,完全人必在其上存留;
-
和合本2010(神版-简体)
正直人必在地上居住,完全人必在其上存留;
-
当代译本
因为在地上,正直人必安居,纯全无过的人必长存,
-
圣经新译本
因为正直人必在地上安居,完全人必在世上存留;
-
中文标准译本
要知道,正直人将在地上安居,纯全人将在地上存留;
-
新標點和合本
正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
正直人必在地上居住,完全人必在其上存留;
-
和合本2010(神版-繁體)
正直人必在地上居住,完全人必在其上存留;
-
當代譯本
因為在地上,正直人必安居,純全無過的人必長存,
-
聖經新譯本
因為正直人必在地上安居,完全人必在世上存留;
-
呂振中譯本
因為正直人必久居於應許之地;純全人必存留於其上;
-
中文標準譯本
要知道,正直人將在地上安居,純全人將在地上存留;
-
文理委辦譯本
義者得土、恆居弗替、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
正直人得居於地、完全人恆於地上而存、
-
New International Version
For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it;
-
New International Reader's Version
Honest people will live in the land. Those who are without blame will remain in it.
-
English Standard Version
For the upright will inhabit the land, and those with integrity will remain in it,
-
New Living Translation
For only the godly will live in the land, and those with integrity will remain in it.
-
Christian Standard Bible
For the upright will inhabit the land, and those of integrity will remain in it;
-
New American Standard Bible
For the upright will live in the land, And the blameless will remain in it;
-
New King James Version
For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it;
-
American Standard Version
For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.
-
Holman Christian Standard Bible
For the upright will inhabit the land, and those of integrity will remain in it;
-
King James Version
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
-
New English Translation
For the upright will reside in the land, and those with integrity will remain in it,
-
World English Bible
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.