-
聖經新譯本
一個人沒有知識是不好的,腳步匆忙的,難免失足。
-
新标点和合本
心无知识的,乃为不善;脚步急快的,难免犯罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
热心而无见识,实为不善;脚步急快的,易入歧途。
-
和合本2010(神版-简体)
热心而无见识,实为不善;脚步急快的,易入歧途。
-
当代译本
热诚却无知不足取,行动急躁难免有错。
-
圣经新译本
一个人没有知识是不好的,脚步匆忙的,难免失足。
-
中文标准译本
有热心而无知识,实在不好;脚步急躁的人,难免失足。
-
新標點和合本
心無知識的,乃為不善;腳步急快的,難免犯罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
熱心而無見識,實為不善;腳步急快的,易入歧途。
-
和合本2010(神版-繁體)
熱心而無見識,實為不善;腳步急快的,易入歧途。
-
當代譯本
熱誠卻無知不足取,行動急躁難免有錯。
-
呂振中譯本
心無知識很不好;腳步急迫的、達不到目的。
-
中文標準譯本
有熱心而無知識,實在不好;腳步急躁的人,難免失足。
-
文理和合譯本
心有欲而無知、乃為不善、足疾趨者、難免失路、
-
文理委辦譯本
無知則害事、疾趨則易躓。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
心無知則不善、或作作事心急毫無定見亦為不善足急者易蹶、
-
New International Version
Desire without knowledge is not good— how much more will hasty feet miss the way!
-
New International Reader's Version
Getting excited about something without knowledge isn’t good. It’s even worse to be in a hurry and miss the way.
-
English Standard Version
Desire without knowledge is not good, and whoever makes haste with his feet misses his way.
-
New Living Translation
Enthusiasm without knowledge is no good; haste makes mistakes.
-
Christian Standard Bible
Even zeal is not good without knowledge, and the one who acts hastily sins.
-
New American Standard Bible
Also it is not good for a person to be without knowledge, And one who hurries his footsteps errs.
-
New King James Version
Also it is not good for a soul to be without knowledge, And he sins who hastens with his feet.
-
American Standard Version
Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.
-
Holman Christian Standard Bible
Even zeal is not good without knowledge, and the one who acts hastily sins.
-
King James Version
Also,[ that] the soul[ be] without knowledge,[ it is] not good; and he that hasteth with[ his] feet sinneth.
-
New English Translation
It is dangerous to have zeal without knowledge, and the one who acts hastily makes poor choices.
-
World English Bible
It isn’t good to have zeal without knowledge, nor being hasty with one’s feet and missing the way.