-
中文標準譯本
暴怒的人將承受責罰;如果你要解救他,就得一救再救。
-
新标点和合本
暴怒的人必受刑罚;你若救他,必须再救。
-
和合本2010(上帝版-简体)
暴怒的人必受惩罚,你若救他,必须再救。
-
和合本2010(神版-简体)
暴怒的人必受惩罚,你若救他,必须再救。
-
当代译本
脾气暴躁的人必吃苦头。你若救他,一次肯定不够。
-
圣经新译本
常发烈怒的人,必须受罚,如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
-
中文标准译本
暴怒的人将承受责罚;如果你要解救他,就得一救再救。
-
新標點和合本
暴怒的人必受刑罰;你若救他,必須再救。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
暴怒的人必受懲罰,你若救他,必須再救。
-
和合本2010(神版-繁體)
暴怒的人必受懲罰,你若救他,必須再救。
-
當代譯本
脾氣暴躁的人必吃苦頭。你若救他,一次肯定不夠。
-
聖經新譯本
常發烈怒的人,必須受罰,如果你幫助他,就必須一而再幫助他。
-
呂振中譯本
常發烈怒的人必須受罰,因為你若援救,就必須再援救。
-
文理和合譯本
暴怒者必遭刑、爾若救之、必再救之、
-
文理委辦譯本
暴戾宜遭刑、赦之必再犯。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
暴怒者必致遭刑、爾若宥之、彼必再犯、不免再宥、
-
New International Version
A hot- tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
-
New International Reader's Version
A person with a bad temper must pay for it. If you save them, you will have to do it again.
-
English Standard Version
A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again.
-
New Living Translation
Hot tempered people must pay the penalty. If you rescue them once, you will have to do it again.
-
Christian Standard Bible
A person with intense anger bears the penalty; if you rescue him, you’ll have to do it again.
-
New American Standard Bible
A person of great anger will suffer the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.
-
New King James Version
A man of great wrath will suffer punishment; For if you rescue him, you will have to do it again.
-
American Standard Version
A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him, thou must do it yet again.
-
Holman Christian Standard Bible
A person with great anger bears the penalty; if you rescue him, you’ll have to do it again.
-
King James Version
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver[ him], yet thou must do it again.
-
New English Translation
A person with great anger bears the penalty, but if you deliver him from it once, you will have to do it again.
-
World English Bible
A hot- tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.