主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 19:14
>>
本节经文
文理委辦譯本
產業為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜。
新标点和合本
房屋钱财是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
和合本2010(上帝版-简体)
房屋钱财是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
和合本2010(神版-简体)
房屋钱财是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
当代译本
房屋钱财是祖先的遗产,贤慧之妻乃耶和华所赐。
圣经新译本
房屋与财富是祖宗遗留的产业;唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
中文标准译本
房屋和财物来自祖先的继业,而明达的妻子来自耶和华。
新標點和合本
房屋錢財是祖宗所遺留的;惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
和合本2010(上帝版-繁體)
房屋錢財是祖宗所遺留的;惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
和合本2010(神版-繁體)
房屋錢財是祖宗所遺留的;惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
當代譯本
房屋錢財是祖先的遺產,賢慧之妻乃耶和華所賜。
聖經新譯本
房屋與財富是祖宗遺留的產業;唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
呂振中譯本
房屋和財富是祖宗的遺產;賢慧的妻子乃永恆主所賜。
中文標準譯本
房屋和財物來自祖先的繼業,而明達的妻子來自耶和華。
文理和合譯本
第宅貨財、為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜、
施約瑟淺文理新舊約聖經
宅第貲產、為祖父所遺、賢德之妻、為主所賜、
New International Version
Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
New International Reader's Version
You will receive houses and wealth from your parents. But a wise wife is given by the Lord.
English Standard Version
House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
New Living Translation
Fathers can give their sons an inheritance of houses and wealth, but only the Lord can give an understanding wife.
Christian Standard Bible
A house and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
New American Standard Bible
House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
New King James Version
Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
American Standard Version
House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
A house and wealth are inherited from fathers, but a sensible wife is from the Lord.
King James Version
House and riches[ are] the inheritance of fathers: and a prudent wife[ is] from the LORD.
New English Translation
A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the LORD.
World English Bible
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
交叉引用
箴言 18:22
結婚姻納福祉、耶和華必錫純嘏。
箴言 31:10-31
孰得賢妻、價貴琅玕。其夫恃之、無所匱乏。雖至畢生、有益無損、得綿枲、樂擘績、譬彼艚舶、轉運食物、來自遠方、未及黎明、賢妻夙興、供僕之食、課婢之工、見良田則購之、出其贏餘、以築葡萄園、勁腰健臂、操作獲利、篝燈永夜、執篗紡績、賙濟貧乏、家人重衣、不畏雨雪、手製寢衣、自服赤綿。夫坐公庭、名著長老之中。婦作布售之於市、作紳售之於商賈、所製之服、華美縝密、不嘆無衣於後日。所言者明哲之詞、仁愛之語、勤家政、不素餐。夫善之、子德之、世之娶妻而賢者甚多、惟此婦為冠。其有丰采殊色者、盡屬於虛、不如寅畏耶和華者、必得讚美、所行結善果、在民間有令聞焉。
箴言 13:22
作善之人、業遺子孫、惡者之財、為義者所得。
箴言 3:6
凡事崇主、則蒙啟導。
雅各書 1:17
善施大賚、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、
哥林多後書 12:14
今余三次欲就爾、又不累爾、蓋吾所求者、非爾所有、乃為爾益、子不必為父積財、乃父為子焉、
申命記 21:16
則遺業時、不可以見愛者之子為冢子、乃必以被惡者之子為冢子。
約書亞記 11:23
於是約書亞循耶和華所諭摩西之命、取四方之地、賜以色列族為業、循其支派班列、而後息戰。
創世記 24:7
天上上帝耶和華、昔導我遠父家、離故土、其時已有成言、誓以斯土錫我苗裔、必遣厥使、為爾先導、使爾為我子娶於故土。
創世記 28:1-4
以撒召雅各、為之祝嘏、囑曰、毋娶迦南女為室、乃起往巴坦亞蘭、至爾母父彼土利家、娶舅氏拉班女為室。願全能之上帝、鍚嘏於爾、使爾繁衍、為兆民祖。以亞伯拉罕之嘏錫爾、爰及苗裔、昔上帝以斯土錫亞伯拉罕、而爾旅之、今願與爾為業。