主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 19:10
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
愚者享逸樂、非所宜也、況奴轄主乎、
新标点和合本
愚昧人宴乐度日是不合宜的;何况仆人管辖王子呢?
和合本2010(上帝版-简体)
愚昧人奢华度日并不相宜,仆人管辖王子,也不应该。
和合本2010(神版-简体)
愚昧人奢华度日并不相宜,仆人管辖王子,也不应该。
当代译本
愚人奢华宴乐不相宜,奴隶管辖王子更离谱。
圣经新译本
愚昧人生活奢侈是不相称的,何况奴仆管辖领袖呢!
中文标准译本
愚昧人享乐尚且不合宜,更何况奴仆管辖首领呢!
新標點和合本
愚昧人宴樂度日是不合宜的;何況僕人管轄王子呢?
和合本2010(上帝版-繁體)
愚昧人奢華度日並不相宜,僕人管轄王子,也不應該。
和合本2010(神版-繁體)
愚昧人奢華度日並不相宜,僕人管轄王子,也不應該。
當代譯本
愚人奢華宴樂不相宜,奴隸管轄王子更離譜。
聖經新譯本
愚昧人生活奢侈是不相稱的,何況奴僕管轄領袖呢!
呂振中譯本
愚頑人奢侈度日、本不合宜,奴僕管轄王子、更是不配。
中文標準譯本
愚昧人享樂尚且不合宜,更何況奴僕管轄首領呢!
文理和合譯本
蠢者逸樂非所宜、況奴隸制君長乎、
文理委辦譯本
愚而居尊、下而陵上、非所宜也。
New International Version
It is not fitting for a fool to live in luxury— how much worse for a slave to rule over princes!
New International Reader's Version
It isn’t proper for a foolish person to live in great comfort. And it is much worse when a slave rules over princes!
English Standard Version
It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
New Living Translation
It isn’t right for a fool to live in luxury or for a slave to rule over princes!
Christian Standard Bible
Luxury is not appropriate for a fool— how much less for a slave to rule over princes!
New American Standard Bible
Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
New King James Version
Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.
American Standard Version
Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.
Holman Christian Standard Bible
Luxury is not appropriate for a fool— how much less for a slave to rule over princes!
King James Version
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
New English Translation
Luxury is not appropriate for a fool; how much less for a servant to rule over princes!
World English Bible
Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
交叉引用
箴言 30:21-22
駭世者或作使世震動者有三、並使世難忍者共有四、即奴為王、愚妄者豐富、
箴言 26:1
夏時雨雪、穡時降雨、皆非所宜、愚者得榮亦若是、
以賽亞書 22:12-14
當此時主萬有之天主、命哭泣哀號、薙髮衣麻、爾反歡喜宴樂、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、莫若食飲、蓋明日必死矣、萬有之主使我耳聞默示曰、爾若此之愆尤、不得赦免、直至爾死亡、此乃主萬有之天主所言、○
阿摩司書 6:3-6
爾曹以為降罰之日尚遠、且居於位行強暴、且居於位行強暴原文作使強暴之位相近臥於象牙之床、偃息於榻、自群中取羔以食、由牢間取犢以餐、彈琴作歌、為己製樂器、一如大衛、用大樽飲酒、以至貴之油膏身、為約瑟患難、毫不憂愁、
以賽亞書 5:11-12
禍哉斯人、蚤起縱飲濃酒、飲至深夜、致體因酒作燒、惟知宴樂、彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒、不顧主之經綸、不察主手所作、
箴言 17:7
愚者大言不相宜、況君子誑言、豈非更不宜乎、
以賽亞書 3:5
民必自相凌虐、幼稚欺老者、卑賤侮尊者、
撒母耳記下 3:39
我始受膏為王、今尚荏弱、此西魯雅二子強於我、願主循惡人所行之惡而報之、
路加福音 16:19
有一富人、衣紫袍及枲衣、日日奢華宴樂、
雅各書 4:9
當自苦、哀痛哭泣、爾之笑、易之以哀、爾之樂、易之以憂、
路加福音 16:23
在哈底哈底有譯陰間有譯地獄痛苦之中、舉目遙見亞伯拉罕、又見拉撒路在其懷中、
傳道書 10:5-7
我又見日下有一大患事、乃出於秉權者之錯誤、即愚者反居高位、君子反居卑賤、又見奴僕乘馬、侯伯反如奴僕在地徒行、○
何西阿書 9:1
先知曰、以色列歟、爾毋欣喜、同於異邦、因爾如淫婦如淫婦或作行淫棄爾之天主、譬諸妓女、在各穀場、望人投贈、
撒母耳記上 25:36
亞比該至拿八所、見其設筵於家、如王之筵然、拿八醉甚、中心暢樂、亞比該無論巨細、悉不告之、且待明晨、
撒母耳記下 3:24-25
約押入見王曰、王果何為、押尼珥至此、爾何遣之去耶、豈知尼珥之子押尼珥至此乃欺爾、欲窺伺爾之出入、與凡所為耳、
何西阿書 7:3-5
彼行惡使君王歡悅、言誑使侯伯喜樂、或作彼以惡行悅君王以誑言悅侯伯彼皆行姦淫者、慾火若鑪、為作餅者所爇、摶麵之時、暫不使火旺、摶麵之時暫不使火旺或作暫不摶麵不使火旺待酵已發、於我王筵宴之日、侯伯痛飲成病、王亦與侮慢者為侶、
以斯帖記 3:15
王命孔急、驛卒勿促啟行、此詔亦宣示於書珊城、王與哈曼坐而飲、書珊城之民、無不惶恐、