主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 18:17
>>
本节经文
聖經新譯本
首先陳述情由的,似乎有理,等他的鄰舍來到,才可以查明實情。
新标点和合本
先诉情由的,似乎有理;但邻舍来到,就察出实情。
和合本2010(上帝版-简体)
先诉情由的,似乎有理;另一人来到,就察出实情。
和合本2010(神版-简体)
先诉情由的,似乎有理;另一人来到,就察出实情。
当代译本
先告状的看似有理,一经对质真相大白。
圣经新译本
首先陈述情由的,似乎有理,等他的邻舍来到,才可以查明实情。
中文标准译本
争讼中先陈说的虽显得公义;但对方一来,就能查验他的话。
新標點和合本
先訴情由的,似乎有理;但鄰舍來到,就察出實情。
和合本2010(上帝版-繁體)
先訴情由的,似乎有理;另一人來到,就察出實情。
和合本2010(神版-繁體)
先訴情由的,似乎有理;另一人來到,就察出實情。
當代譯本
先告狀的看似有理,一經對質真相大白。
呂振中譯本
先訴情由的似乎有理,還要別人來審查它。
中文標準譯本
爭訟中先陳說的雖顯得公義;但對方一來,就能查驗他的話。
文理和合譯本
先赴愬者、其理似直、鄰里繼至、則得其情、
文理委辦譯本
先赴訴者、其理似直、有後至者、爾當詳察之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
人有詞訟、先至者訴其由、雖似理直、必待後至者之訴、方可究察、
New International Version
In a lawsuit the first to speak seems right, until someone comes forward and cross- examines.
New International Reader's Version
In court, the first one to speak seems right. Then someone else comes forward and questions him.
English Standard Version
The one who states his case first seems right, until the other comes and examines him.
New Living Translation
The first to speak in court sounds right— until the cross examination begins.
Christian Standard Bible
The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
New American Standard Bible
The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him.
New King James Version
The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.
American Standard Version
He that pleadeth his cause first seemeth just; But his neighbor cometh and searcheth him out.
Holman Christian Standard Bible
The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
King James Version
[ He that is] first in his own cause[ seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
New English Translation
The first to state his case seems right, until his opponent begins to cross-examine him.
World English Bible
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
交叉引用
箴言 18:13
不先聆聽就回答的,這就是他的愚妄和羞辱。
撒母耳記下 19:24-27
掃羅的孫子米非波設也下去迎接王。他自從王出走那天,直到王平平安安回來的日子,都沒有修腳,沒有刮鬍子,也沒有洗衣服。他從耶路撒冷來迎接王的時候,王問他:“米非波設啊,你為甚麼沒有與我一同離開呢?”他回答:“我主我王,你僕人是瘸腿的;那天,我心裡想我要預備驢子,可以騎上,與王一同離開,但是我的僕人卻欺騙了我,又在我主我王面前毀謗你僕人。但我主我王像神的使者一樣,現在,你看怎樣好,就怎樣行吧!
撒母耳記下 16:1-3
大衛剛越過山頂不遠,就看見米非波設的僕人洗巴前來迎接他;又有一對預備好了的驢子,驢子身上馱著兩百個餅,一百個葡萄乾餅,一百個夏天的果餅和一皮袋酒。王問洗巴:“你為甚麼帶這些東西來?”洗巴回答:“驢子是給王的家眷騎的,餅和夏天的果餅是給年輕人吃的,酒是給在曠野裡疲乏的人喝的。”王又問:“你主人的孫子米非波設在哪裡?”洗巴回答王說:“唉!他還留在耶路撒冷,因為他心裡想:‘今日以色列家會把我祖父掃羅的王國歸還給我。’”
使徒行傳 24:12-13
無論在殿裡、會堂中或城裡,他們都沒有看見我跟人辯論,或煽動群眾作亂,也不能向你證明他們現在控告我的事。
使徒行傳 24:5-6
我們看這個人就像瘟疫一樣,是煽動普天下猶太人生亂的人,又是拿撒勒派的首領。他還意圖污穢聖殿,我們就把他捉住。(有些抄本在此有以下一段:“我們想按照我們的律法審問他。7可是千夫長呂西亞來了,用武力把他從我們手中搶走,8還吩咐原告到你這裡來。”)