主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 知恵の泉 17 1
>>
本节经文
新标点和合本
设筵满屋,大家相争,不如有块干饼,大家相安。
和合本2010(上帝版-简体)
一块干饼,大家相安;胜过宴席满屋,大家相争。
和合本2010(神版-简体)
一块干饼,大家相安;胜过宴席满屋,大家相争。
当代译本
粗茶淡饭但相安无事,胜过佳肴满桌却勾心斗角。
圣经新译本
平静相安地吃一块干饼,胜过筵席满屋,吵闹相争。
中文标准译本
有一口干饼却相安无事,好过满屋筵席却争辩不休。
新標點和合本
設筵滿屋,大家相爭,不如有塊乾餅,大家相安。
和合本2010(上帝版-繁體)
一塊乾餅,大家相安;勝過宴席滿屋,大家相爭。
和合本2010(神版-繁體)
一塊乾餅,大家相安;勝過宴席滿屋,大家相爭。
當代譯本
粗茶淡飯但相安無事,勝過佳餚滿桌卻勾心鬥角。
聖經新譯本
平靜相安地吃一塊乾餅,勝過筵席滿屋,吵鬧相爭。
呂振中譯本
一點乾餅安靜自得地喫,勝過滿屋筵席、而相爭吵。
中文標準譯本
有一口乾餅卻相安無事,好過滿屋筵席卻爭辯不休。
文理和合譯本
有糒少許而相安、愈於盛饌盈室而相競、
文理委辦譯本
盛饌列几、而人與爭、不如一方之餅、反得安然食之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
餚饌盈室而人爭、不如乾餅一方而人和、
New International Version
Better a dry crust with peace and quiet than a house full of feasting, with strife.
New International Reader's Version
It is better to eat a dry crust of bread in peace and quiet than to eat a big dinner in a house full of fighting.
English Standard Version
Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.
New Living Translation
Better a dry crust eaten in peace than a house filled with feasting— and conflict.
Christian Standard Bible
Better a dry crust with peace than a house full of feasting with strife.
New American Standard Bible
Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.
New King James Version
Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.
American Standard Version
Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.
Holman Christian Standard Bible
Better a dry crust with peace than a house full of feasting with strife.
King James Version
Better[ is] a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices[ with] strife.
New English Translation
Better is a dry crust of bread where there is quietness than a house full of feasting with strife.
World English Bible
Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
交叉引用
箴言 知恵の泉 15 17
Better a small serving of vegetables with love than a fattened calf with hatred. (niv)
箴言 知恵の泉 21 19
Better to live in a desert than with a quarrelsome and nagging wife. (niv)
箴言 知恵の泉 21 9
Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. (niv)
詩篇 37:16
Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked; (niv)
箴言 知恵の泉 7 14
“ Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home. (niv)