-
呂振中譯本
先狂傲、然後遭破毁;先有高傲之氣、然後就跌倒。
-
新标点和合本
骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
骄傲在败坏以先,内心高傲在跌倒之前。
-
和合本2010(神版-简体)
骄傲在败坏以先,内心高傲在跌倒之前。
-
当代译本
骄横是沦亡的前奏,狂傲是败落的预兆。
-
圣经新译本
在灭亡以先,必有骄傲;在跌倒以前,心中高傲。
-
中文标准译本
破败以先,必有骄傲;绊跌之前,灵里高慢。
-
新標點和合本
驕傲在敗壞以先;狂心在跌倒之前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
驕傲在敗壞以先,內心高傲在跌倒之前。
-
和合本2010(神版-繁體)
驕傲在敗壞以先,內心高傲在跌倒之前。
-
當代譯本
驕橫是淪亡的前奏,狂傲是敗落的預兆。
-
聖經新譯本
在滅亡以先,必有驕傲;在跌倒以前,心中高傲。
-
中文標準譯本
破敗以先,必有驕傲;絆跌之前,靈裡高慢。
-
文理和合譯本
倨傲為淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
-
文理委辦譯本
心驕志肆、終必隕越。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
心驕必敗、氣傲必躓、
-
New International Version
Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall.
-
New International Reader's Version
If you are proud, you will be destroyed. If you are proud, you will fall.
-
English Standard Version
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
-
New Living Translation
Pride goes before destruction, and haughtiness before a fall.
-
Christian Standard Bible
Pride comes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
-
New American Standard Bible
Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.
-
New King James Version
Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
-
American Standard Version
Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
-
Holman Christian Standard Bible
Pride comes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
-
King James Version
Pride[ goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
-
New English Translation
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
-
World English Bible
Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.