-
新標點和合本
不先商議,所謀無效;謀士眾多,所謀乃成。
-
新标点和合本
不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋乃成。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋得成。
-
和合本2010(神版-简体)
不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋得成。
-
当代译本
独断专行,计划失败;集思广益,事无不成。
-
圣经新译本
不经商议,计划必定失败;谋士众多,计划就可成功。
-
中文标准译本
不经商议,计策必败;谋士众多,计策成就。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不先商議,所謀無效;謀士眾多,所謀得成。
-
和合本2010(神版-繁體)
不先商議,所謀無效;謀士眾多,所謀得成。
-
當代譯本
獨斷專行,計劃失敗;集思廣益,事無不成。
-
聖經新譯本
不經商議,計劃必定失敗;謀士眾多,計劃就可成功。
-
呂振中譯本
不經商議、所謀的必失敗;謀士眾多、計畫乃立得成。
-
中文標準譯本
不經商議,計策必敗;謀士眾多,計策成就。
-
文理和合譯本
無同謀、計不就、多議士、則必成、
-
文理委辦譯本
無良謀、事乃敗、集眾議、事以成。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不與人議、所謀必廢、集眾議、事乃成、
-
New International Version
Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.
-
New International Reader's Version
Plans fail without good advice. But they succeed when there are many advisers.
-
English Standard Version
Without counsel plans fail, but with many advisers they succeed.
-
New Living Translation
Plans go wrong for lack of advice; many advisers bring success.
-
Christian Standard Bible
Plans fail when there is no counsel, but with many advisers they succeed.
-
New American Standard Bible
Without consultation, plans are frustrated, But with many counselors they succeed.
-
New King James Version
Without counsel, plans go awry, But in the multitude of counselors they are established.
-
American Standard Version
Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established.
-
Holman Christian Standard Bible
Plans fail when there is no counsel, but with many advisers they succeed.
-
King James Version
Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
-
New English Translation
Plans fail when there is no counsel, but with abundant advisers they are established.
-
World English Bible
Where there is no counsel, plans fail; but in a multitude of counselors they are established.