Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 新标点和合本 - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 当代译本 - 女子貌美无内涵, 如同猪鼻挂金环。
  • 圣经新译本 - 妇女美丽而无见识, 就像金环带在猪鼻上一样。
  • 中文标准译本 - 女人美丽却无见识, 就像金环戴在猪鼻上。
  • 现代标点和合本 - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本(拼音版) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • New International Version - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who shows no discretion.
  • New International Reader's Version - A beautiful woman who has no sense is like a gold ring in a pig’s nose.
  • English Standard Version - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without discretion.
  • New Living Translation - A beautiful woman who lacks discretion is like a gold ring in a pig’s snout.
  • The Message - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful face on an empty head.
  • Christian Standard Bible - A beautiful woman who rejects good sense is like a gold ring in a pig’s snout.
  • New American Standard Bible - As a ring of gold in a pig’s snout So is a beautiful woman who lacks discretion.
  • New King James Version - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a lovely woman who lacks discretion.
  • Amplified Bible - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a beautiful woman who is without discretion [her lack of character mocks her beauty].
  • American Standard Version - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a fair woman that is without discretion.
  • King James Version - As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
  • New English Translation - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who rejects discretion.
  • World English Bible - Like a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
  • 新標點和合本 - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 當代譯本 - 女子貌美無內涵, 如同豬鼻掛金環。
  • 聖經新譯本 - 婦女美麗而無見識, 就像金環帶在豬鼻上一樣。
  • 呂振中譯本 - 婦女美麗而無鑑識之趣, 如同 金環帶在豬鼻子上。
  • 中文標準譯本 - 女人美麗卻無見識, 就像金環戴在豬鼻上。
  • 現代標點和合本 - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 文理和合譯本 - 女美而不精明、如金環貫豕鼻、
  • 文理委辦譯本 - 豕鼻不宜金環、愚婦不宜丰彩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女美而無知、猶如金環戴於豕鼻、
  • Nueva Versión Internacional - Como argolla de oro en hocico de cerdo es la mujer bella pero indiscreta.
  • 현대인의 성경 - 분별력이 없는 여자의 아름다움은 돼지 코에 금고리와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme belle et dépourvue de bon sens est comme un anneau d’or dans le groin d’un porc .
  • リビングバイブル - 美人でも浅はかで慎みがない女性は、 まるで豚の鼻にかかった金の輪のようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
  • Hoffnung für alle - An einer Frau ohne Anstand wirkt Schönheit wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phụ nữ đẹp nhưng không thận trọng giống vòng vàng đeo nơi mũi heo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวสวยที่ไม่รู้จักคิด ก็เหมือนห่วงทองคำคล้องอยู่ที่จมูกหมู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห่วง​ทอง​คล้อง​จมูก​หมู​เป็น​เช่น​ไร หญิง​งาม​ที่​ไร้​ปฏิภาณ​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 箴言 7:10 - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 以西结书 16:15 - “只是你仗着自己美貌,又凭着你的名声行淫。你向路人纵情淫乱,你的美貌就属于他的了 。
  • 以西结书 16:16 - 你拿你的衣服为自己做成彩色丘坛,在其上行淫。这样的事本不该有,以后也不该发生。
  • 以西结书 16:17 - 你拿我所赐给你的那些美丽的金银宝物,为自己制造男性的偶像,与它们行淫;
  • 以西结书 16:18 - 你拿你的锦绣衣裳为它们披上,把我的膏油和香料摆在它们面前;
  • 以西结书 16:19 - 你把我赐给你的食物,就是我赐给你享用的细面、油和蜂蜜,都摆在它们面前作为馨香的供物。事情就是这样。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 16:20 - 你拿你为我所生的儿女献给它们吞噬。你的淫乱岂是小事?
  • 以西结书 16:21 - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 以西结书 16:22 - 你做这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年的日子,那时你赤身露体,在血中打滚。”
  • 箴言 9:13 - 愚昧的女子喧嚷, 她是愚蒙,一无所知。
  • 创世记 24:47 - 我问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘我是彼土利的女儿,彼土利是密迦和拿鹤生的儿子。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她双手上。
  • 那鸿书 3:4 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 惯行邪术, 藉淫行诱惑 列国, 用邪术诱惑万族。
  • 那鸿书 3:5 - 看哪,我与你为敌, 掀开你的下摆,蒙在你脸上, 使列邦看见你的赤体, 使列国观看你的羞辱。 这是万军之耶和华说的。
  • 那鸿书 3:6 - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 使你被藐视,为众人所观看。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得好,这话正印证在他们身上了: “狗转过来吃自己所吐的;” 又说: “猪洗净了,又回到烂泥里打滚。”
  • 彼得前书 3:3 - 你们不要藉外表来妆饰自己,如编头发,戴金饰,穿美丽的衣裳等,
  • 彼得前书 3:4 - 而要有蕴藏在人内心不衰退的美,以温柔娴静的心妆饰自己;这在 神面前是极宝贵的。
  • 箴言 31:30 - 魅力是虚假的,美貌是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 新标点和合本 - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 当代译本 - 女子貌美无内涵, 如同猪鼻挂金环。
  • 圣经新译本 - 妇女美丽而无见识, 就像金环带在猪鼻上一样。
  • 中文标准译本 - 女人美丽却无见识, 就像金环戴在猪鼻上。
  • 现代标点和合本 - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本(拼音版) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • New International Version - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who shows no discretion.
  • New International Reader's Version - A beautiful woman who has no sense is like a gold ring in a pig’s nose.
  • English Standard Version - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without discretion.
  • New Living Translation - A beautiful woman who lacks discretion is like a gold ring in a pig’s snout.
  • The Message - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful face on an empty head.
  • Christian Standard Bible - A beautiful woman who rejects good sense is like a gold ring in a pig’s snout.
  • New American Standard Bible - As a ring of gold in a pig’s snout So is a beautiful woman who lacks discretion.
  • New King James Version - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a lovely woman who lacks discretion.
  • Amplified Bible - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a beautiful woman who is without discretion [her lack of character mocks her beauty].
  • American Standard Version - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a fair woman that is without discretion.
  • King James Version - As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
  • New English Translation - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who rejects discretion.
  • World English Bible - Like a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
  • 新標點和合本 - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 當代譯本 - 女子貌美無內涵, 如同豬鼻掛金環。
  • 聖經新譯本 - 婦女美麗而無見識, 就像金環帶在豬鼻上一樣。
  • 呂振中譯本 - 婦女美麗而無鑑識之趣, 如同 金環帶在豬鼻子上。
  • 中文標準譯本 - 女人美麗卻無見識, 就像金環戴在豬鼻上。
  • 現代標點和合本 - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 文理和合譯本 - 女美而不精明、如金環貫豕鼻、
  • 文理委辦譯本 - 豕鼻不宜金環、愚婦不宜丰彩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女美而無知、猶如金環戴於豕鼻、
  • Nueva Versión Internacional - Como argolla de oro en hocico de cerdo es la mujer bella pero indiscreta.
  • 현대인의 성경 - 분별력이 없는 여자의 아름다움은 돼지 코에 금고리와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme belle et dépourvue de bon sens est comme un anneau d’or dans le groin d’un porc .
  • リビングバイブル - 美人でも浅はかで慎みがない女性は、 まるで豚の鼻にかかった金の輪のようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
  • Hoffnung für alle - An einer Frau ohne Anstand wirkt Schönheit wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phụ nữ đẹp nhưng không thận trọng giống vòng vàng đeo nơi mũi heo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวสวยที่ไม่รู้จักคิด ก็เหมือนห่วงทองคำคล้องอยู่ที่จมูกหมู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห่วง​ทอง​คล้อง​จมูก​หมู​เป็น​เช่น​ไร หญิง​งาม​ที่​ไร้​ปฏิภาณ​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
  • 箴言 7:10 - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
  • 以西结书 16:15 - “只是你仗着自己美貌,又凭着你的名声行淫。你向路人纵情淫乱,你的美貌就属于他的了 。
  • 以西结书 16:16 - 你拿你的衣服为自己做成彩色丘坛,在其上行淫。这样的事本不该有,以后也不该发生。
  • 以西结书 16:17 - 你拿我所赐给你的那些美丽的金银宝物,为自己制造男性的偶像,与它们行淫;
  • 以西结书 16:18 - 你拿你的锦绣衣裳为它们披上,把我的膏油和香料摆在它们面前;
  • 以西结书 16:19 - 你把我赐给你的食物,就是我赐给你享用的细面、油和蜂蜜,都摆在它们面前作为馨香的供物。事情就是这样。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 16:20 - 你拿你为我所生的儿女献给它们吞噬。你的淫乱岂是小事?
  • 以西结书 16:21 - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 以西结书 16:22 - 你做这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年的日子,那时你赤身露体,在血中打滚。”
  • 箴言 9:13 - 愚昧的女子喧嚷, 她是愚蒙,一无所知。
  • 创世记 24:47 - 我问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘我是彼土利的女儿,彼土利是密迦和拿鹤生的儿子。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她双手上。
  • 那鸿书 3:4 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 惯行邪术, 藉淫行诱惑 列国, 用邪术诱惑万族。
  • 那鸿书 3:5 - 看哪,我与你为敌, 掀开你的下摆,蒙在你脸上, 使列邦看见你的赤体, 使列国观看你的羞辱。 这是万军之耶和华说的。
  • 那鸿书 3:6 - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 使你被藐视,为众人所观看。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得好,这话正印证在他们身上了: “狗转过来吃自己所吐的;” 又说: “猪洗净了,又回到烂泥里打滚。”
  • 彼得前书 3:3 - 你们不要藉外表来妆饰自己,如编头发,戴金饰,穿美丽的衣裳等,
  • 彼得前书 3:4 - 而要有蕴藏在人内心不衰退的美,以温柔娴静的心妆饰自己;这在 神面前是极宝贵的。
  • 箴言 31:30 - 魅力是虚假的,美貌是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
圣经
资源
计划
奉献