-
當代譯本
惡人賺來的轉眼成空,播種公義的必獲獎賞。
-
新标点和合本
恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶人做事,得虚幻的报酬;撒公义种子的,得实在的报偿。
-
和合本2010(神版-简体)
恶人做事,得虚幻的报酬;撒公义种子的,得实在的报偿。
-
当代译本
恶人赚来的转眼成空,播种公义的必获奖赏。
-
圣经新译本
恶人赚得的工价是虚假的,播种公义的得着实在的赏赐。
-
中文标准译本
恶人赚得虚妄的报偿,播种公义的,得真实的赏报。
-
新標點和合本
惡人經營,得虛浮的工價;撒義種的,得實在的果效。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人做事,得虛幻的報酬;撒公義種子的,得實在的報償。
-
和合本2010(神版-繁體)
惡人做事,得虛幻的報酬;撒公義種子的,得實在的報償。
-
聖經新譯本
惡人賺得的工價是虛假的,播種公義的得著實在的賞賜。
-
呂振中譯本
行惡事的得虛假的工價;撒義種的獲得着實穩當的賞報。
-
中文標準譯本
惡人賺得虛妄的報償,播種公義的,得真實的賞報。
-
文理和合譯本
作惡者、其值乃虛、播義者、其賚有定、
-
文理委辦譯本
惡者勤勞、未必有功、義者播種、必有所獲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人經營、所得虛幻、播善種者、必獲真實果報、
-
New International Version
A wicked person earns deceptive wages, but the one who sows righteousness reaps a sure reward.
-
New International Reader's Version
An evil person really earns nothing. But the one who plants what is right will certainly be rewarded.
-
English Standard Version
The wicked earns deceptive wages, but one who sows righteousness gets a sure reward.
-
New Living Translation
Evil people get rich for the moment, but the reward of the godly will last.
-
Christian Standard Bible
The wicked person earns an empty wage, but the one who sows righteousness, a true reward.
-
New American Standard Bible
A wicked person earns deceptive wages, But one who sows righteousness gets a true reward.
-
New King James Version
The wicked man does deceptive work, But he who sows righteousness will have a sure reward.
-
American Standard Version
The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness hath a sure reward.
-
Holman Christian Standard Bible
The wicked man earns an empty wage, but the one who sows righteousness, a true reward.
-
King James Version
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness[ shall be] a sure reward.
-
New English Translation
The wicked person earns deceitful wages, but the one who sows righteousness reaps a genuine reward.
-
World English Bible
Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.