主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 11:16
>>
本节经文
文理和合譯本
淑女得尊榮、強男得財貨、
新标点和合本
恩德的妇女得尊荣;强暴的男子得资财。
和合本2010(上帝版-简体)
恩慈的妇女得尊荣;强壮的男子得财富。
和合本2010(神版-简体)
恩慈的妇女得尊荣;强壮的男子得财富。
当代译本
贤淑的女子得到尊荣,残暴的男子得到资财。
圣经新译本
贤德的妇女得着尊荣,强暴的男子只得着财富。
中文标准译本
恩慈的女人得荣耀,强横的男人得财富。
新標點和合本
恩德的婦女得尊榮;強暴的男子得資財。
和合本2010(上帝版-繁體)
恩慈的婦女得尊榮;強壯的男子得財富。
和合本2010(神版-繁體)
恩慈的婦女得尊榮;強壯的男子得財富。
當代譯本
賢淑的女子得到尊榮,殘暴的男子得到資財。
聖經新譯本
賢德的婦女得著尊榮,強暴的男子只得著財富。
呂振中譯本
溫雅的婦女取得尊榮;強橫的男子取得財富。
中文標準譯本
恩德的女人得榮耀,強橫的男人得財富。
文理委辦譯本
淑女被榮譽、強者得貨財。
施約瑟淺文理新舊約聖經
淑美之女得尊榮、努力之男得貨財、
New International Version
A kindhearted woman gains honor, but ruthless men gain only wealth.
New International Reader's Version
A woman who has a kind heart gains honor. But men who are not kind gain only wealth.
English Standard Version
A gracious woman gets honor, and violent men get riches.
New Living Translation
A gracious woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.
Christian Standard Bible
A gracious woman gains honor, but violent people gain only riches.
New American Standard Bible
A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.
New King James Version
A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.
American Standard Version
A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
Holman Christian Standard Bible
A gracious woman gains honor, but violent men gain only riches.
King James Version
A gracious woman retaineth honour: and strong[ men] retain riches.
New English Translation
A generous woman gains honor, and ruthless men seize wealth.
World English Bible
A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
交叉引用
箴言 31:30-31
美姿屬偽、豔色為虛、惟寅畏耶和華之婦、必得稱揚、以其操作之果效歸之、願其工作於邑門榮之、
使徒行傳 16:14-15
有婦名呂底亞、推亞推喇邑人也、售紫布為業、素拜上帝者聽焉、主啟其心、專嚮保羅所言、婦舉家受洗、求我儕曰、若以我為忠於主者、則入居我家、遂強留之、○
撒母耳記上 25:32-33
大衛曰、以色列之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之、爾今阻我流人之血、親手復仇、爾智可稱、爾躬可讚、
以斯帖記 9:25
其事為王所知、王則頒詔、使哈曼謀害猶大人之惡計、歸於其首、父子俱懸於木、
撒母耳記下 20:16-22
有一哲婦自邑呼曰、聽之聽之、請約押來前、吾欲與言、既近、婦曰、爾約押乎、曰、是也、婦曰、請聽婢言、曰、吾聽之、婦曰、昔人有言、必問於亞比拉、乃畢其事、我邑在以色列中、和平忠信、今爾欲滅以色列之母邑、何為並吞耶和華之業乎、約押曰、我決不並吞毀滅之、其事非若是也、惟以法蓮山地之人、比基利子示巴、舉手攻大衛王、今獨以之付我、我即離邑而去、婦曰、必以其首擲於城外、婦以智慧勸眾、遂斬比基利子示巴首、擲與約押、約押吹角、眾乃離邑而散、各歸其幕、約押返耶路撒冷覲王、○
2約翰福音 1:1
路加福音 10:42
然所需者一而已、馬利亞已擇善業、而莫之奪也、
使徒行傳 9:39
彼得遂起同往、既至、引之登樓、諸嫠立於其側而哭、且以多加生時所製衣服示之、
路加福音 11:21-22
夫勇士具武備而守其家、則所有者安矣、惟更勇者至、而勝之、則盡奪其所恃之武具、而分其贓、
羅馬書 16:2-4
爾當緣主納之、如聖徒所宜、有所需於爾、則助之、蓋彼素輔多人、亦輔我也、○問安於伯基拉、亞居拉、宗基督耶穌與我同勞者、曾為我命、以頸冒刃、不第我謝之、異邦之諸會亦然、並問安於其家中之會、
路加福音 8:3
又希律家宰苦撒之妻約亞拿、與蘇撒拿、並多婦、皆以其所有供事之、○
馬太福音 26:13
我誠語汝、普天之下、凡宣此福音之地、必述此婦所行、以為之記、○
羅馬書 16:6
問安於馬利亞、為爾多勞者、
路加福音 21:2-4
又見一貧嫠、輸小錢二、則曰、我誠語汝、此貧嫠所輸者較眾尤多也、蓋眾由其羨餘、此則由其不足、即其所以養生者、盡輸之也、○