-
New International Version
As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so are sluggards to those who send them.
-
新标点和合本
懒惰人叫差他的人如醋倒牙,如烟薰目。
-
和合本2010(上帝版-简体)
懒惰人使那差他的人,如醋倒牙,如烟薰目。
-
和合本2010(神版-简体)
懒惰人使那差他的人,如醋倒牙,如烟薰目。
-
当代译本
雇用懒惰人,如醋倒牙,如烟熏目。
-
圣经新译本
醋怎样使牙酸倒,烟怎样薰目,懒惰人也怎样使差他的人难受。
-
中文标准译本
醋对牙怎样、烟对眼怎样,懒惰人对派遣他的人也怎样。
-
新標點和合本
懶惰人叫差他的人如醋倒牙,如煙薰目。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
懶惰人使那差他的人,如醋倒牙,如煙薰目。
-
和合本2010(神版-繁體)
懶惰人使那差他的人,如醋倒牙,如煙薰目。
-
當代譯本
雇用懶惰人,如醋倒牙,如煙薰目。
-
聖經新譯本
醋怎樣使牙酸倒,煙怎樣薰目,懶惰人也怎樣使差他的人難受。
-
呂振中譯本
醋怎樣倒牙,煙怎樣薰目,懶惰人也怎樣使差遣他的、着急。
-
中文標準譯本
醋對牙怎樣、煙對眼怎樣,懶惰人對派遣他的人也怎樣。
-
文理和合譯本
怠惰之流、於使之者、如醯在齒、如煙在目、
-
文理委辦譯本
醋能傷齒、烟能蔽目、僕役怠惰以誤主、亦若是。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
怠惰之人、使遣之者難忍、如醯傷齒、如煙薰目、
-
New International Reader's Version
Those who don’t want to work hurt those who send them. They are like vinegar on the teeth or smoke in the eyes.
-
English Standard Version
Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
-
New Living Translation
Lazy people irritate their employers, like vinegar to the teeth or smoke in the eyes.
-
Christian Standard Bible
Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so the slacker is to the one who sends him on an errand.
-
New American Standard Bible
Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy one to those who send him.
-
New King James Version
As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy man to those who send him.
-
American Standard Version
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him.
-
Holman Christian Standard Bible
Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so the slacker is to the one who sends him on an errand.
-
King James Version
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so[ is] the sluggard to them that send him.
-
New English Translation
Like vinegar to the teeth and like smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
-
World English Bible
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.