<< 箴言 1:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
  • 新标点和合本
    你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
  • 当代译本
    你们若因我的责备而回转,我就向你们显明我的旨意,叫你们明白我的话语。
  • 圣经新译本
    你们要因我的责备回转,我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐,把我的话指示你们。
  • 中文标准译本
    你们要因我的责备而回转;看哪,我要把我的灵倾注在你们身上,使你们明白我的话语!
  • 新標點和合本
    你們當因我的責備回轉;我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們當因我的責備回轉,我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們當因我的責備回轉,我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。
  • 當代譯本
    你們若因我的責備而回轉,我就向你們顯明我的旨意,叫你們明白我的話語。
  • 聖經新譯本
    你們要因我的責備回轉,我就把我的心意(“心意”或譯:“靈”)向你們傾吐,把我的話指示你們。
  • 呂振中譯本
    你們務要因我的勸責而回轉;看吧,我要將我的心意向你們傾吐,將我的話語叫你們知道。
  • 中文標準譯本
    你們要因我的責備而回轉;看哪,我要把我的靈傾注在你們身上,使你們明白我的話語!
  • 文理和合譯本
    我加斥責、爾當回轉、我將以我靈注爾、以我言示爾、
  • 文理委辦譯本
    我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我督責爾、爾當歸而受教、我將以我神賦爾、我將以我神賦爾或作我將向爾吐露我之心意以我言示爾、
  • New International Version
    Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings.
  • New International Reader's Version
    Pay attention to my warning! Then I will pour out my thoughts to you. I will make known to you my teachings.
  • English Standard Version
    If you turn at my reproof, behold, I will pour out my spirit to you; I will make my words known to you.
  • New Living Translation
    Come and listen to my counsel. I’ll share my heart with you and make you wise.
  • Christian Standard Bible
    If you respond to my warning, then I will pour out my spirit on you and teach you my words.
  • New American Standard Bible
    Turn to my rebuke, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
  • New King James Version
    Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
  • American Standard Version
    Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you respond to my warning, then I will pour out my spirit on you and teach you my words.
  • King James Version
    Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
  • New English Translation
    If only you will respond to my rebuke, then I will pour out my thoughts to you and I will make my words known to you.
  • World English Bible
    Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.

交叉引用

  • 以西结书 33:11
    你要对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离他所行的道而存活。以色列家啊,你们回转,回转离开恶道吧!何必死亡呢?
  • 约珥书 2:28
    “以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。你们的儿女要说预言,你们的老人要做异梦,你们的少年要见异象。
  • 以西结书 18:27-30
    恶人若回转离开所行的恶,行公平公义的事,他必救自己的命;因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。以色列家还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?所以,以色列家啊,我必按你们各人所做的审判你们。当回转,回转离开你们一切的罪过,免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华说的。
  • 使徒行传 2:36-38
    故此,以色列全家当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主,为基督了。”众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“诸位弟兄,我们该怎样做呢?”彼得对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
  • 使徒行传 3:19
    所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去,
  • 撒迦利亚书 12:10
    “我要将那施恩与恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我,就是他们所扎的那位。他们必为他悲伤,如丧独子,又为他哀哭,如丧长子。
  • 以赛亚书 55:6-7
    当趁耶和华可寻找的时候寻找他,在他接近的时候求告他。恶人当离弃自己的道路,不义的人应除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜悯他;当归向我们的上帝,因为他必广行赦免。
  • 启示录 3:16-19
    既然你如温水,也不冷也不热,我要从我口中把你吐出去。你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。
  • 以赛亚书 32:15
    等到圣灵从高处浇灌我们,旷野将变为田园,田园看似森林。
  • 使徒行传 26:20
    我先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向上帝,行事与悔改的心相称。
  • 箴言 10:17
    遵守训诲的,行在生命道上;离弃责备的,走迷了路。
  • 路加福音 11:13
    你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况天父,他岂不更要把圣灵赐给求他的人吗?”
  • 箴言 12:1
    喜爱管教的,就是喜爱知识;恨恶责备的,却像畜牲。
  • 以赛亚书 45:8
    “诸天哪,要如雨倾盆而降,云要降下公义,地要裂开,救恩涌出,使公义也一同滋长;这都是我—耶和华造的。”
  • 诗篇 145:1
    我的上帝、我的王啊、我要尊崇你!我要永永远远称颂你的名!
  • 以赛亚书 55:1-3
    来!你们所有干渴的,都当来到水边;没有银钱的也可以来。你们都来,买了吃;不用银钱,不付代价,就可买酒和奶。你们为何花钱买那不是食物的东西,用劳碌得来的买那无法使人饱足的呢?你们要留意听从我的话,就能吃那美物,得享肥甘,心中喜乐。当侧耳而听,来到我这里;要听,就必存活。我要与你们立永约,就是应许给大卫那可靠的慈爱。
  • 耶利米书 3:14
    背道的儿女啊,回来吧!这是耶和华说的。因为我作你们的丈夫,要将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。
  • 箴言 29:1
    人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻被毁,无从医治。
  • 箴言 6:23
    因为诫命是灯,教诲是光,管教的责备是生命的道,
  • 约翰福音 7:36-37
    他说‘你们要找我,却找不到;我所在的地方,你们不能去’,这话是什么意思呢?”节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!
  • 箴言 1:30
    不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
  • 何西阿书 14:1
    以色列啊,你要归向耶和华—你的上帝,你因自己的罪孽跌倒了。
  • 箴言 1:25
    你们忽视我一切的劝戒,拒听我的责备。