<< 箴言 1:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我加斥責、爾當回轉、我將以我靈注爾、以我言示爾、
  • 新标点和合本
    你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
  • 当代译本
    你们若因我的责备而回转,我就向你们显明我的旨意,叫你们明白我的话语。
  • 圣经新译本
    你们要因我的责备回转,我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐,把我的话指示你们。
  • 中文标准译本
    你们要因我的责备而回转;看哪,我要把我的灵倾注在你们身上,使你们明白我的话语!
  • 新標點和合本
    你們當因我的責備回轉;我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們當因我的責備回轉,我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們當因我的責備回轉,我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。
  • 當代譯本
    你們若因我的責備而回轉,我就向你們顯明我的旨意,叫你們明白我的話語。
  • 聖經新譯本
    你們要因我的責備回轉,我就把我的心意(“心意”或譯:“靈”)向你們傾吐,把我的話指示你們。
  • 呂振中譯本
    你們務要因我的勸責而回轉;看吧,我要將我的心意向你們傾吐,將我的話語叫你們知道。
  • 中文標準譯本
    你們要因我的責備而回轉;看哪,我要把我的靈傾注在你們身上,使你們明白我的話語!
  • 文理委辦譯本
    我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我督責爾、爾當歸而受教、我將以我神賦爾、我將以我神賦爾或作我將向爾吐露我之心意以我言示爾、
  • New International Version
    Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings.
  • New International Reader's Version
    Pay attention to my warning! Then I will pour out my thoughts to you. I will make known to you my teachings.
  • English Standard Version
    If you turn at my reproof, behold, I will pour out my spirit to you; I will make my words known to you.
  • New Living Translation
    Come and listen to my counsel. I’ll share my heart with you and make you wise.
  • Christian Standard Bible
    If you respond to my warning, then I will pour out my spirit on you and teach you my words.
  • New American Standard Bible
    Turn to my rebuke, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
  • New King James Version
    Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
  • American Standard Version
    Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you respond to my warning, then I will pour out my spirit on you and teach you my words.
  • King James Version
    Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
  • New English Translation
    If only you will respond to my rebuke, then I will pour out my thoughts to you and I will make my words known to you.
  • World English Bible
    Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.

交叉引用

  • 以西結書 33:11
    爾告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、惡人死亡、我所不悅、惟悅惡人轉離其道、而得生存、以色列家乎、爾其回轉、回轉、離爾惡途、何為自取死亡、
  • 約珥書 2:28
    厥後、我將以我神、注於凡有血氣者、爾之子女將預言、爾之老者將得夢、爾之幼者見異象、
  • 以西結書 18:27-30
    如惡人轉離所行之惡、循法合理、必保其生、因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、以色列家猶云、主道不公、以色列家歟、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、故主耶和華曰、以色列家歟、我必依各人所行而鞫之、爾其回轉、離棄諸罪、免愆尤之窒礙、
  • 使徒行傳 2:36-38
    夫以色列全室、宜確知之、爾所釘十架之耶穌、上帝已立之為主、為基督矣、○眾聞之、心中如刺、謂彼得與諸使徒曰、兄弟乎、我當何為、彼得曰、爾宜改悔、各以耶穌基督之名受洗、俾罪得赦、且將受聖神之賜焉、
  • 使徒行傳 3:19
    故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、
  • 撒迦利亞書 12:10
    且必注恩賜、賦懇求之心於大衛家、及耶路撒冷居民、俾仰望我、即彼所刺者、為之哀哭、若喪獨子、為之慘怛、若喪長子、
  • 以賽亞書 55:6-7
    耶和華可遇之時、爾其尋之、相近之日、爾其籲之、作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 啟示錄 3:16-19
    爾既為溫、不熱不寒、我必吐爾出諸口、蓋爾云、我富矣、已獲富有而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
  • 以賽亞書 32:15
    迨神自上臨我、曠野變為良田、良田稱為叢林、
  • 使徒行傳 26:20
    乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦人、告之宜改悔、歸上帝、而行事符於改悔、
  • 箴言 10:17
    守訓誨者、履於生路、違斥責者、迷於歧途、
  • 路加福音 11:13
    爾曹雖不善、尚知以嘉貺予爾子、況天父不更以聖神予求之者乎、○
  • 箴言 12:1
    悅勸懲者、乃悅知識、惡斥責者、是為愚蠢、
  • 以賽亞書 45:8
    諸天其降雨澤、穹蒼其沛公義、輿地坼裂、以萌拯救、而產公義、乃我耶和華所為、○
  • 詩篇 145:1
    我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、
  • 以賽亞書 55:1-3
    凡口渴者、其來就水、無金者來購而食之、來沾酒乳、不需金、不索值、不足為糧者、胡權金以市之、不能果腹者、胡勤勞以得之、其謹聽我、而食嘉肴、且飫肥甘、致心悅懌、側耳就我、諦聽我言、則可得生、我與爾立永約、即所許大衛之實惠、
  • 耶利米書 3:14
    耶和華曰、悖逆之子、爾其歸哉、我為爾夫、必於爾中、每邑簡一人、每家簡二人、導爾至錫安、
  • 箴言 29:1
    屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、
  • 箴言 6:23
    蓋其誡為燈、其教為光、訓誨之譴責、為生命之路、
  • 約翰福音 7:36-37
    其言尋我不遇、我所在爾弗能至、是何言歟、○於節之末日、即大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、
  • 箴言 1:30
    不受我之規訓、輕忽我之斥責、
  • 何西阿書 14:1
    以色列歟、爾因罪而顚覆、當歸爾之上帝耶和華、
  • 箴言 1:25
    我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、