-
文理和合譯本
我加斥責、爾當回轉、我將以我靈注爾、以我言示爾、
-
新标点和合本
你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
-
和合本2010(神版-简体)
你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
-
当代译本
你们若因我的责备而回转,我就向你们显明我的旨意,叫你们明白我的话语。
-
圣经新译本
你们要因我的责备回转,我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐,把我的话指示你们。
-
中文标准译本
你们要因我的责备而回转;看哪,我要把我的灵倾注在你们身上,使你们明白我的话语!
-
新標點和合本
你們當因我的責備回轉;我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們當因我的責備回轉,我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們當因我的責備回轉,我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。
-
當代譯本
你們若因我的責備而回轉,我就向你們顯明我的旨意,叫你們明白我的話語。
-
聖經新譯本
你們要因我的責備回轉,我就把我的心意(“心意”或譯:“靈”)向你們傾吐,把我的話指示你們。
-
呂振中譯本
你們務要因我的勸責而回轉;看吧,我要將我的心意向你們傾吐,將我的話語叫你們知道。
-
中文標準譯本
你們要因我的責備而回轉;看哪,我要把我的靈傾注在你們身上,使你們明白我的話語!
-
文理委辦譯本
我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我督責爾、爾當歸而受教、我將以我神賦爾、我將以我神賦爾或作我將向爾吐露我之心意以我言示爾、
-
New International Version
Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings.
-
New International Reader's Version
Pay attention to my warning! Then I will pour out my thoughts to you. I will make known to you my teachings.
-
English Standard Version
If you turn at my reproof, behold, I will pour out my spirit to you; I will make my words known to you.
-
New Living Translation
Come and listen to my counsel. I’ll share my heart with you and make you wise.
-
Christian Standard Bible
If you respond to my warning, then I will pour out my spirit on you and teach you my words.
-
New American Standard Bible
Turn to my rebuke, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
-
New King James Version
Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
-
American Standard Version
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
-
Holman Christian Standard Bible
If you respond to my warning, then I will pour out my spirit on you and teach you my words.
-
King James Version
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
-
New English Translation
If only you will respond to my rebuke, then I will pour out my thoughts to you and I will make my words known to you.
-
World English Bible
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.