主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
腓立比書 3:7
>>
本节经文
文理委辦譯本
然始以此為我益、今緣基督、吾以為損、
新标点和合本
只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。
和合本2010(上帝版-简体)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
和合本2010(神版-简体)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
当代译本
但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。
圣经新译本
然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。
中文标准译本
然而,以前对我有益的事,现在因基督的缘故,我已经把这些事看做是损失。
新標點和合本
只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。
和合本2010(上帝版-繁體)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
和合本2010(神版-繁體)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
當代譯本
但是為了基督,我從前以為有價值的,現在認為毫無價值。
聖經新譯本
然而以前對我有益的,現在因著基督的緣故,我都當作是有損的。
呂振中譯本
但從前於我為贏得的、這一切、我為基督的緣故都看做虧損了。
中文標準譯本
然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。
文理和合譯本
但昔於我為益者、我緣基督以之為損、
施約瑟淺文理新舊約聖經
然此一切、昔我以為益、今為基督皆以為損、
吳經熊文理聖詠與新經全集
然昔以為得、今以為失:無他、為基督之故也。
New International Version
But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
New International Reader's Version
I thought things like that were really something great. But now I consider them to be nothing because of Christ.
English Standard Version
But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
New Living Translation
I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
New American Standard Bible
But whatever things were gain to me, these things I have counted as loss because of Christ.
New King James Version
But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
American Standard Version
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Holman Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
King James Version
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
New English Translation
But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.
World English Bible
However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
交叉引用
路加福音 14:33
如是、爾曹不舍所有者、不得為我徒也、○
路加福音 14:26
人就我而不過於愛父母、妻子、兄弟、姊妹、與己生命者、不得為我徒、
馬太福音 16:26
利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
箴言 13:8
富者被訟、以金贖罪、貧者無財、訟因以免。
馬太福音 13:44-46
天國、猶寶藏於田、人遇之、則秘焉、喜而歸、售所有、以市斯田、○天國猶商求美珠、遇一貴值、則往鬻所有、以市之、○
加拉太書 2:15-16
我儕本猶太人、非異邦罪人、知人非恃法而行、乃信耶穌基督稱義、故信基督耶穌、欲因信而稱義、非恃法而行焉、恃法而行者、無人稱義也、
路加福音 17:31-33
當日在屋上者、其具在室、勿下取之、在田者勿歸、當以羅得妻之事為記、欲救生命者、反喪之、喪之者、反存之、
創世記 19:17
曰、爾必遁逃、以全生命、毋回顧、毋止於平原、當避於山、否則必亡、
創世記 19:26
羅得妻回顧、變為鹽柱。
加拉太書 5:2-5
我保羅語爾、若割禮可恃、則基督無益、我復言之、受割者宜守全法、恃法稱義者、棄基督、絕恩道、我儕賴聖神、望以信而稱義、
使徒行傳 27:18-19
風狂蕩甚、明日貨盡棄、又明日共擲舟器、
使徒行傳 27:38
皆食而飽、棄麥於海以輕舟、
腓立比書 3:4-6
雖然、我亦嘗恃儀文、若他人以儀文為可恃、則我更可恃矣、余生八日、即受割禮、固以色列裔冑便雅憫支派也、世為希伯來人、以教法言之、則為𠵽唎㘔人、論及熱中、則窘逐教會、論及守法稱義、則無疵可摘、
腓立比書 3:8-10
且悟諸事、較吾主基督耶穌至道為損、故篾棄諸事、視為糞土、致獲乎基督、欲恆賴基督、非以己守法稱義、乃以信基督、即上帝以人信主而稱義、欲知基督復生之大用、共受其苦而效其死、
路加福音 16:8
主見不義操會所行、稱其巧、蓋此世之人、其為身謀、較光明之人、尤巧也、○
約伯記 2:4
撒但曰、害未及身、猶可忍也、害及其身、不可忍也。
箴言 23:23
宜求智慧、服膺真理。