-
和合本2010(上帝版-繁體)
因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。
-
新标点和合本
因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因他为做基督的工作不顾性命,几乎至死,为要补足你们供应我不够的地方。
-
和合本2010(神版-简体)
因他为做基督的工作不顾性命,几乎至死,为要补足你们供应我不够的地方。
-
当代译本
他为了基督的工作,将生死置之度外,几乎丧命,以弥补你们服侍我的不足之处。
-
圣经新译本
因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。
-
中文标准译本
因为他为了基督的工作,几乎至死,冒了生命的危险,为要弥补你们服事我的缺乏。
-
新標點和合本
因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。
-
和合本2010(神版-繁體)
因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。
-
當代譯本
他為了基督的工作,將生死置之度外,幾乎喪命,以彌補你們服侍我的不足之處。
-
聖經新譯本
因他為了基督的工作,冒著生命的危險,差一點喪了命,為的是要補滿你們服事我不足的地方。
-
呂振中譯本
因為他為了基督的工作、曾至於與死相近,冒着性命之險,以彌補你們在供奉我的事上所虧缺的。
-
中文標準譯本
因為他為了基督的工作,幾乎至死,冒了生命的危險,為要彌補你們服事我的缺乏。
-
文理和合譯本
蓋彼因基督之工而瀕死、不恤其生、以補爾事我之不逮、
-
文理委辦譯本
蓋服勞基督瀕死、不顧己命、欲補爾事我之不逮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼為基督之事、瀕死不顧己命、欲補爾事我之不足、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼為從事於基督之工作、而瀕於死、不惜代爾冒險、以周予之急;若是之人、實可敬也。
-
New International Version
because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
-
New International Reader's Version
He almost died for the work of Christ. He put his life in danger to make up for the help you yourselves couldn’t give me.
-
English Standard Version
for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.
-
New Living Translation
For he risked his life for the work of Christ, and he was at the point of death while doing for me what you couldn’t do from far away.
-
Christian Standard Bible
because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up what was lacking in your ministry to me.
-
New American Standard Bible
because he came close to death for the work of Christ, risking his life to compensate for your absence in your service to me.
-
New King James Version
because for the work of Christ he came close to death, not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.
-
American Standard Version
because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.
-
Holman Christian Standard Bible
because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up what was lacking in your ministry to me.
-
King James Version
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
-
New English Translation
since it was because of the work of Christ that he almost died. He risked his life so that he could make up for your inability to serve me.
-
World English Bible
because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.