-
文理委辦譯本
勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、
-
新标点和合本
凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
-
和合本2010(神版-简体)
凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
-
当代译本
凡事不可自私自利、爱慕虚荣,要心存谦卑,看别人比自己强。
-
圣经新译本
不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
-
中文标准译本
做任何事都不要出于争竞,也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强;
-
新標點和合本
凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。
-
當代譯本
凡事不可自私自利、愛慕虛榮,要心存謙卑,看別人比自己強。
-
聖經新譯本
不要自私自利,也不要貪圖虛榮,只要謙卑,看別人比自己強;
-
呂振中譯本
凡事都不要憑着營私爭勝而作,也不要憑着虛榮心,只要以謙卑彼此看別人比自己高強。
-
中文標準譯本
做任何事都不要出於爭競,也不可出於虛榮,而要以謙卑的心,各人看別人比自己強;
-
文理和合譯本
概勿樹黨、勿尚虛榮、惟自卑、視人愈己、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡事勿分爭、勿分爭或作勿結黨勿求虛榮、各當謙遜、視他人勝於己、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
毋分黨派、毋爭虛榮;謙卑自牧、先人後己;
-
New International Version
Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
-
New International Reader's Version
Don’t do anything only to get ahead. Don’t do it because you are proud. Instead, be humble. Value others more than yourselves.
-
English Standard Version
Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility count others more significant than yourselves.
-
New Living Translation
Don’t be selfish; don’t try to impress others. Be humble, thinking of others as better than yourselves.
-
Christian Standard Bible
Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.
-
New American Standard Bible
Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility consider one another as more important than yourselves;
-
New King James Version
Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
-
American Standard Version
doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
-
Holman Christian Standard Bible
Do nothing out of rivalry or conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.
-
King James Version
[ Let] nothing[ be done] through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
-
New English Translation
Instead of being motivated by selfish ambition or vanity, each of you should, in humility, be moved to treat one another as more important than yourself.
-
World English Bible
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;