逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論做甚麼事,都不要發怨言起爭論,
- 新标点和合本 - 凡所行的,都不要发怨言,起争论,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论做什么事,都不要发怨言起争论,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们无论做什么事,都不要发怨言起争论,
- 当代译本 - 无论做什么事,都不要抱怨,也不要与人争论,
- 圣经新译本 - 无论作什么,都不要发怨言、起争论,
- 中文标准译本 - 做任何事都不要抱怨或争论 ,
- 现代标点和合本 - 凡所行的,都不要发怨言、起争论,
- 和合本(拼音版) - 凡所行的,都不要发怨言、起争论,
- New International Version - Do everything without grumbling or arguing,
- New International Reader's Version - Do everything without complaining or arguing.
- English Standard Version - Do all things without grumbling or disputing,
- New Living Translation - Do everything without complaining and arguing,
- The Message - Do everything readily and cheerfully—no bickering, no second-guessing allowed! Go out into the world uncorrupted, a breath of fresh air in this squalid and polluted society. Provide people with a glimpse of good living and of the living God. Carry the light-giving Message into the night so I’ll have good cause to be proud of you on the day that Christ returns. You’ll be living proof that I didn’t go to all this work for nothing.
- Christian Standard Bible - Do everything without grumbling and arguing,
- New American Standard Bible - Do all things without complaining or arguments;
- New King James Version - Do all things without complaining and disputing,
- Amplified Bible - Do everything without murmuring or questioning [the providence of God],
- American Standard Version - Do all things without murmurings and questionings:
- King James Version - Do all things without murmurings and disputings:
- New English Translation - Do everything without grumbling or arguing,
- World English Bible - Do all things without complaining and arguing,
- 新標點和合本 - 凡所行的,都不要發怨言,起爭論,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論做甚麼事,都不要發怨言起爭論,
- 當代譯本 - 無論做什麼事,都不要抱怨,也不要與人爭論,
- 聖經新譯本 - 無論作甚麼,都不要發怨言、起爭論,
- 呂振中譯本 - 你們行事、都不要發怨言、起爭論,
- 中文標準譯本 - 做任何事都不要抱怨或爭論 ,
- 現代標點和合本 - 凡所行的,都不要發怨言、起爭論,
- 文理和合譯本 - 爾凡所行、毋私議、毋爭辯、
- 文理委辦譯本 - 行事勿怨讟、勿疑辯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論行何事、勿怨讟、勿爭論、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故任作何事、勿存怨尤、毋滋紛爭、
- Nueva Versión Internacional - Háganlo todo sin quejas ni contiendas,
- 현대인의 성경 - 무슨 일이든지 불평이나 다툼으로 하지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Делайте все без жалоб и споров ,
- Восточный перевод - Делайте всё без жалоб и споров ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делайте всё без жалоб и споров ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делайте всё без жалоб и споров ,
- La Bible du Semeur 2015 - Faites tout sans vous plaindre et sans discuter,
- リビングバイブル - 何事においても、不平を言ったり、疑ったりしてはいけません。
- Nestle Aland 28 - Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
- Nova Versão Internacional - Façam tudo sem queixas nem discussões,
- Hoffnung für alle - Bei allem, was ihr tut, hütet euch vor Nörgeleien und Rechthaberei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thi hành mọi công tác không một lời phàn nàn, cãi cọ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำทุกสิ่งโดยปราศจากการบ่นว่าหรือทุ่มเถียงกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงกระทำทุกสิ่งโดยไม่บ่นหรือโต้เถียง
交叉引用
- 羅馬書 16:17 - 弟兄們,那些離間你們、使你們跌倒、違背所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
- 提摩太前書 6:3 - 若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
- 提摩太前書 6:4 - 他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,
- 提摩太前書 6:5 - 和心術不正與喪失真理的人不停地爭吵,以敬虔為得利的門路。
- 馬可福音 14:5 - 這香膏可以賣三百多個銀幣賙濟窮人。」他們就對那女人生氣。
- 民數記 14:27 - 「這邪惡的會眾向我發怨言要到幾時呢?以色列人向我發的怨言,我都聽見了。
- 箴言 13:10 - 驕傲挑啟紛爭; 聽勸言卻有智慧。
- 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 又因他們所做的工作,要以愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
- 使徒行傳 15:39 - 於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
- 馬太福音 20:11 - 他們領了工錢,就埋怨那家的主人說:
- 哥林多後書 12:20 - 我怕我再來的時候,見你們不合我所期望的,而你們見我也不合你們所期望的。我怕有紛爭、嫉妒、憤怒、自私、毀謗、讒言、狂傲、動亂的事。
- 彼得前書 3:11 - 也要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
- 哥林多前書 3:3 - 因為你們仍是屬肉體的。你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體,照着世人的樣子生活嗎?
- 哥林多前書 3:4 - 有人說:「我是屬保羅的」;有人說:「我是屬亞波羅的」;這樣你們豈不是和世人一樣嗎?
- 哥林多前書 3:5 - 亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?我們都是 神的執事,藉着我們,你們信了;這不過是照着主給各人的恩賜去做罷了。
- 馬可福音 9:33 - 他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」
- 馬可福音 9:34 - 門徒不作聲,因為他們在路上彼此爭論誰最大。
- 使徒行傳 15:7 - 辯論了許久後,彼得站起來,對他們說:「諸位弟兄,你們知道 神早已在你們中間揀選了我,讓外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。
- 哥林多前書 1:10 - 弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們說話要一致。你們中間不可分裂,只要一心一意彼此團結。
- 哥林多前書 1:11 - 我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
- 哥林多前書 1:12 - 我的意思是,你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的。」
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要謹慎,無論是誰都不要以惡報惡,彼此間和對眾人都要追求做好事。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。
- 猶大書 1:16 - 這些人喜出怨言,責怪他人,隨從自己的情慾而行,口說誇大的話,為自己的利益諂媚人。
- 加拉太書 5:15 - 你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
- 雅各書 1:20 - 因為人的怒氣並不能實現 神的義。
- 雅各書 5:9 - 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門口了。
- 使徒行傳 6:1 - 那些日子,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在日常的供給上忽略了他們的寡婦。
- 加拉太書 5:26 - 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
- 使徒行傳 15:2 - 保羅和巴拿巴跟他們發生了激烈的爭執和辯論;大家就決定指派保羅、巴拿巴和本會的幾個人,為所辯論的事上耶路撒冷去見使徒和長老。
- 羅馬書 14:1 - 信心軟弱的,你們要接納,不同的意見,不要爭論。
- 箴言 15:17 - 有愛,吃素菜, 強如相恨,吃肥牛。
- 箴言 15:18 - 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
- 以弗所書 4:31 - 一切苦毒、憤怒、惱恨、嚷鬧、毀謗,和一切的惡毒都要從你們中間除掉。
- 以弗所書 4:32 - 要仁慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如 神在基督裏饒恕了你們一樣。
- 詩篇 106:25 - 在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
- 羅馬書 12:18 - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
- 出埃及記 16:7 - 早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟然向我們發怨言呢?」
- 出埃及記 16:8 - 摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽,因為耶和華已經聽見你們向他所發的怨言。我們算甚麼呢?你們的怨言不是向我們發的,而是向耶和華發的。」
- 腓立比書 2:3 - 凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。
- 彼得前書 4:9 - 你們要互相款待,不發怨言。
- 哥林多前書 10:10 - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。