主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
腓立比書 1:30
>>
本节经文
文理委辦譯本
我與敵爭爾素目擊、今復聞之、爾曹亦若是、
新标点和合本
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
和合本2010(上帝版-简体)
你们的争战,就与你们曾在我身上见过、现在所听到的是一样的。
和合本2010(神版-简体)
你们的争战,就与你们曾在我身上见过、现在所听到的是一样的。
当代译本
经历你们从前在我身上见过,现在又从我这里听到的同样争战。
圣经新译本
你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。
中文标准译本
去经历你们在我身上所看到、现在又听到的那同样的争战。
新標點和合本
你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們的爭戰,就與你們曾在我身上見過、現在所聽到的是一樣的。
和合本2010(神版-繁體)
你們的爭戰,就與你們曾在我身上見過、現在所聽到的是一樣的。
當代譯本
經歷你們從前在我身上見過,現在又從我這裡聽到的同樣爭戰。
聖經新譯本
你們面對的爭戰,和你們在我身上所見過,現在又聽到的是一樣的。
呂振中譯本
從事於你們先前在我身上所看到,如今又在我身上所聽到的、這同樣的奮鬥。
中文標準譯本
去經歷你們在我身上所看到、現在又聽到的那同樣的爭戰。
文理和合譯本
爾有戰爭、如昔見於我、今聞於我者也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾亦有戰爭、無異乎爾向所見於我、今所聞於我者、
吳經熊文理聖詠與新經全集
已往予之奮鬥、爾所目擊;今之奮鬥、爾所耳聞;為主奮鬥、亦爾之分內事也。
New International Version
since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
New International Reader's Version
You are going through the same struggle you saw me go through. As you have heard, I am still struggling.
English Standard Version
engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
New Living Translation
We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.
Christian Standard Bible
since you are engaged in the same struggle that you saw I had and now hear that I have.
New American Standard Bible
experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
New King James Version
having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
American Standard Version
having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
Holman Christian Standard Bible
having the same struggle that you saw I had and now hear that I have.
King James Version
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear[ to be] in me.
New English Translation
since you are encountering the same conflict that you saw me face and now hear that I am facing.
World English Bible
having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
交叉引用
帖撒羅尼迦前書 2:2
爾知我在腓立比、雖受害見辱、然賴我上帝、得侃侃言、竭力傳上帝福音與爾、
使徒行傳 16:19-40
婢之主見所望之利已失、則執保羅、西拉、曳入市、見有司、解至幕府、曰、此猶太人、騷擾我邑、傳我羅馬人以不當守不當行之規、眾群起攻之、幕府令人褫其衣、杖焉、杖甚、下之獄、命獄吏固守、獄吏受命、下之內獄、以木桎其足、○夜半、保羅、西拉、祈禱、咏詩頌上帝、囚者聞之、忽地大震、獄基皆動、諸門頓啟、械繫盡脫、獄吏醒、見獄門啟、意囚者必逃、拔刀欲自殺、保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、獄吏索火、躍入、戰慄、俯伏保羅西拉前、導之出曰、先生、我當何為、可得救、曰當信主耶穌基督、爾與爾家得救矣、遂以主道訓之、及其家人、是夜獄吏濯二人傷舉家即受洗、延之入室、設席、既信上帝、舉家咸喜、平旦、幕府遣隸曰、釋此二人、獄吏以此告保羅曰、幕府遣人釋爾、可安然去矣、保羅曰、我亦羅馬赤子、未定擬、遽當眾前受僕下獄、今欲私出我乎、必不可、俟其自來引我出也、隸以告幕府、幕府聞其為羅馬赤子、則懼、遂來慰之、引出、請離其邑、二人出獄、入呂氐亞室、見兄弟、慰之而往、
提摩太後書 4:7
有戰爭之善者、我已竭其力、有馳驟之善者、我已盡其程、而守主道、
羅馬書 8:35-37
誰能絕我於基督之愛、或患難、或阨窮、或窘逐、或饑餓、裸裎、或艱危、白刃乎、如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、
希伯來書 12:4
爾與惡相敵、未嘗扞禦流血、
提摩太後書 2:10-12
我為選民忍難、使彼賴基督耶穌得救、永與厥榮、有一言可信者、若同死、必同生、若同忍難、必同乘權、我若拒主、主必拒我、
以弗所書 6:11-18
衣上帝所賜甲胄、敵魔之詭譎、蓋我所與戰者、不第血氣之人、乃權力、及暗世之君、在空惡神、故取上帝所賜甲冑、可以禦難、勝後屹立不動、是當強固、腰束以誠、胸護以義、備平和福音之履、以信為盾、撲滅惡敵火箭、以救為兜鍪、所執則聖神之劍、是上帝之道也、用常祈禱、誠心懇求、專務儆醒、為聖徒籲告、
希伯來書 10:32-33
當憶曩曰、爾明道之始、屢忍患難、譬之戰爭、或已受詬誶艱辛、人視若優伶、或友受苦、爾與共之、
約翰福音 16:33
我以此告爾、欲爾以我而安、在世爾有患難、然爾無懼、我已勝世矣、
啟示錄 12:11
惟諸兄弟不貪生而冒死、故賴羔流血、以所傳之道勝敵、
提摩太前書 6:12
為主道竭力者、善也、爾當務之、俾克受永生、特此故爾奉召、當眾證者前、自明其志、
哥林多前書 4:9-14
我思上帝、使我儕使徒、立於末局、如擬死之囚、為世人天使視若優伶、我儕緣基督若愚、爾宗基督若智、我儕則柔、而爾則強、我儕則辱、而爾則榮、迄於今、我儕饑渴、裸裎、受撻、靡有定處、服勞、親作、被詬則祝、窘逐則忍、被誚則求、人視我儕如世污穢、如物塵垢、以至於今、余書此、非以愧爾、乃勸爾、如吾愛子、
帖撒羅尼迦前書 2:14-15
兄弟效猶太宗基督耶穌上帝諸會、彼由猶太人受苦、爾由同族受苦亦然、猶太人殺主耶穌、及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、而與眾人敵、
啟示錄 2:10-11
魔鬼將爾數人幽囚之、加爾以禍、受難十日、然爾雖受苦、毋畏、當盡忠至死、我必賚爾永生之賞、若加冠冕、聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、有如勝敵者、沒後不至沉淪、
哥林多前書 15:30-32
我儕何為恆冒險哉、我緣爾宗吾主耶穌基督甚喜、因此發誓、每日冒死不顧、始我在以弗所、甘受鬥獸之濫刑、若無復生、斯何益哉、寧圖飲食、明日死至矣、
帖撒羅尼迦前書 3:2-4
遣我兄弟提摩太、即上帝僕、與我同勞、傳基督福音、俾爾堅定、為爾信生而慰爾、勿為患難所動、爾知分定故也、我素偕爾、預語我儕必受難、後果如是、此爾所知、
歌羅西書 1:29-2:1
為此、我竭力服勞、依其助我之大力、我欲爾知我為爾及老底嘉人、與未嘗覿面者、多竭心思、