Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 NIV
逐节对照
  • New International Version - It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
  • 新标点和合本 - 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些人传基督是出于嫉妒纷争;有些人是出于好意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些人传基督是出于嫉妒纷争;有些人是出于好意。
  • 当代译本 - 当然,有些人宣讲基督是出于嫉妒和争强好胜,也有些人是出于善意。
  • 圣经新译本 - 有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
  • 中文标准译本 - 有些人传扬基督固然是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
  • 现代标点和合本 - 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
  • 和合本(拼音版) - 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意,
  • New International Reader's Version - It’s true that some preach about Christ because they are jealous. But others preach about Christ to help me in my work.
  • English Standard Version - Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
  • New Living Translation - It’s true that some are preaching out of jealousy and rivalry. But others preach about Christ with pure motives.
  • The Message - It’s true that some here preach Christ because with me out of the way, they think they’ll step right into the spotlight. But the others do it with the best heart in the world. One group is motivated by pure love, knowing that I am here defending the Message, wanting to help. The others, now that I’m out of the picture, are merely greedy, hoping to get something out of it for themselves. Their motives are bad. They see me as their competition, and so the worse it goes for me, the better—they think—for them.
  • Christian Standard Bible - To be sure, some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of good will.
  • New American Standard Bible - Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from goodwill;
  • New King James Version - Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill:
  • Amplified Bible - Some, it is true, are [actually] preaching Christ out of envy and rivalry [toward me—for no better reason than a competitive spirit or misguided ambition], but others out of goodwill and a loyal spirit [toward me].
  • American Standard Version - Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
  • King James Version - Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
  • New English Translation - Some, to be sure, are preaching Christ from envy and rivalry, but others from goodwill.
  • World English Bible - Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
  • 新標點和合本 - 有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些人傳基督是出於嫉妒紛爭;有些人是出於好意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些人傳基督是出於嫉妒紛爭;有些人是出於好意。
  • 當代譯本 - 當然,有些人宣講基督是出於嫉妒和爭強好勝,也有些人是出於善意。
  • 聖經新譯本 - 有些人傳揚基督是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。
  • 呂振中譯本 - 有的人宣傳基督、竟是為了嫉妒和紛爭;有的人呢、倒是為了善意。
  • 中文標準譯本 - 有些人傳揚基督固然是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。
  • 現代標點和合本 - 有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
  • 文理和合譯本 - 夫宣基督、以媢嫉紛爭者有之、以善意者亦有之、
  • 文理委辦譯本 - 且傳基督道、而人媢嫉朋黨者有之、善意者有之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人傳基督、為嫉妒分爭者有之、為善意者亦有之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖間亦有以嫉妒好勝為心、而宣傳基督者;然出於誠意者、亦不在少。
  • Nueva Versión Internacional - Es cierto que algunos predican a Cristo por envidia y rivalidad, pero otros lo hacen con buenas intenciones.
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람들은 시기와 다툼으로, 또 어떤 사람들은 좋은 뜻으로 그리스도를 전하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
  • Восточный перевод - Правда и то, что некоторые возвещают Масиха из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правда и то, что некоторые возвещают аль-Масиха из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правда и то, что некоторые возвещают Масеха из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelques-uns, il est vrai, sont poussés par la jalousie et par un esprit de rivalité. Mais d’autres annoncent Christ dans un bon esprit.
  • リビングバイブル - もっとも中には、神が私をこのように用いてくださるのをねたんで、福音を宣べ伝えている人もいます。彼らは、勇敢な伝道者という名声がほしいのです。しかし、もっと純粋な動機から伝道している人もいます。
  • Nestle Aland 28 - τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - É verdade que alguns pregam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
  • Hoffnung für alle - Zwar verkünden manche nur deswegen die Botschaft von Christus, weil sie neidisch sind und mir eine erfolgreiche Missionsarbeit nicht gönnen; andere aber lassen sich von den besten Absichten leiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra, có vài người rao giảng Chúa Cứu Thế chỉ vì ganh tị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จริงอยู่บางคนประกาศพระคริสต์ด้วยจิตใจที่อิจฉาและชิงดีชิงเด่น แต่คนอื่นๆ ประกาศด้วยเจตนาดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ความ​จริง​ที่​ว่า มี​บาง​คน​ที่​ประกาศ​เรื่อง​พระ​คริสต์​เพราะ​มี​ใจ​อิจฉา​และ​ชิง​ดี​ชิง​เด่น​กัน แต่​ก็​มี​บาง​คน​ที่​ทำ​ด้วย​ความ​ตั้งใจ​ดี
交叉引用
  • Acts 10:36 - You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
  • James 4:5 - Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us ?
  • James 4:6 - But he gives us more grace. That is why Scripture says: “God opposes the proud but shows favor to the humble.”
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • Matthew 23:5 - “Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
  • 1 Corinthians 13:3 - If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
  • 1 Timothy 3:16 - Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
  • 2 Corinthians 4:5 - For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
  • Galatians 2:4 - This matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
  • Acts 8:5 - Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.
  • Acts 11:20 - Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
  • Acts 5:42 - Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • 2 Corinthians 12:20 - For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, slander, gossip, arrogance and disorder.
  • Acts 8:35 - Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
  • Acts 9:20 - At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
  • 1 Peter 5:2 - Be shepherds of God’s flock that is under your care, watching over them—not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve;
  • 1 Peter 5:3 - not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
  • 1 Peter 5:4 - And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
  • 2 Corinthians 11:13 - For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
  • 2 Corinthians 1:19 - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me and Silas and Timothy—was not “Yes” and “No,” but in him it has always been “Yes.”
  • Philippians 1:16 - The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
  • Philippians 1:17 - The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
  • Philippians 1:18 - But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
  • 1 Corinthians 3:3 - You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
  • 1 Corinthians 3:4 - For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings?
  • Philippians 2:3 - Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
  • Romans 16:17 - I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
  • Romans 16:18 - For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
  • 新标点和合本 - 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些人传基督是出于嫉妒纷争;有些人是出于好意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些人传基督是出于嫉妒纷争;有些人是出于好意。
  • 当代译本 - 当然,有些人宣讲基督是出于嫉妒和争强好胜,也有些人是出于善意。
  • 圣经新译本 - 有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
  • 中文标准译本 - 有些人传扬基督固然是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
  • 现代标点和合本 - 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
  • 和合本(拼音版) - 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意,
  • New International Reader's Version - It’s true that some preach about Christ because they are jealous. But others preach about Christ to help me in my work.
  • English Standard Version - Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
  • New Living Translation - It’s true that some are preaching out of jealousy and rivalry. But others preach about Christ with pure motives.
  • The Message - It’s true that some here preach Christ because with me out of the way, they think they’ll step right into the spotlight. But the others do it with the best heart in the world. One group is motivated by pure love, knowing that I am here defending the Message, wanting to help. The others, now that I’m out of the picture, are merely greedy, hoping to get something out of it for themselves. Their motives are bad. They see me as their competition, and so the worse it goes for me, the better—they think—for them.
  • Christian Standard Bible - To be sure, some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of good will.
  • New American Standard Bible - Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from goodwill;
  • New King James Version - Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill:
  • Amplified Bible - Some, it is true, are [actually] preaching Christ out of envy and rivalry [toward me—for no better reason than a competitive spirit or misguided ambition], but others out of goodwill and a loyal spirit [toward me].
  • American Standard Version - Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
  • King James Version - Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
  • New English Translation - Some, to be sure, are preaching Christ from envy and rivalry, but others from goodwill.
  • World English Bible - Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
  • 新標點和合本 - 有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些人傳基督是出於嫉妒紛爭;有些人是出於好意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些人傳基督是出於嫉妒紛爭;有些人是出於好意。
  • 當代譯本 - 當然,有些人宣講基督是出於嫉妒和爭強好勝,也有些人是出於善意。
  • 聖經新譯本 - 有些人傳揚基督是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。
  • 呂振中譯本 - 有的人宣傳基督、竟是為了嫉妒和紛爭;有的人呢、倒是為了善意。
  • 中文標準譯本 - 有些人傳揚基督固然是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。
  • 現代標點和合本 - 有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
  • 文理和合譯本 - 夫宣基督、以媢嫉紛爭者有之、以善意者亦有之、
  • 文理委辦譯本 - 且傳基督道、而人媢嫉朋黨者有之、善意者有之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人傳基督、為嫉妒分爭者有之、為善意者亦有之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖間亦有以嫉妒好勝為心、而宣傳基督者;然出於誠意者、亦不在少。
  • Nueva Versión Internacional - Es cierto que algunos predican a Cristo por envidia y rivalidad, pero otros lo hacen con buenas intenciones.
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람들은 시기와 다툼으로, 또 어떤 사람들은 좋은 뜻으로 그리스도를 전하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
  • Восточный перевод - Правда и то, что некоторые возвещают Масиха из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правда и то, что некоторые возвещают аль-Масиха из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правда и то, что некоторые возвещают Масеха из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelques-uns, il est vrai, sont poussés par la jalousie et par un esprit de rivalité. Mais d’autres annoncent Christ dans un bon esprit.
  • リビングバイブル - もっとも中には、神が私をこのように用いてくださるのをねたんで、福音を宣べ伝えている人もいます。彼らは、勇敢な伝道者という名声がほしいのです。しかし、もっと純粋な動機から伝道している人もいます。
  • Nestle Aland 28 - τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - É verdade que alguns pregam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
  • Hoffnung für alle - Zwar verkünden manche nur deswegen die Botschaft von Christus, weil sie neidisch sind und mir eine erfolgreiche Missionsarbeit nicht gönnen; andere aber lassen sich von den besten Absichten leiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra, có vài người rao giảng Chúa Cứu Thế chỉ vì ganh tị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จริงอยู่บางคนประกาศพระคริสต์ด้วยจิตใจที่อิจฉาและชิงดีชิงเด่น แต่คนอื่นๆ ประกาศด้วยเจตนาดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ความ​จริง​ที่​ว่า มี​บาง​คน​ที่​ประกาศ​เรื่อง​พระ​คริสต์​เพราะ​มี​ใจ​อิจฉา​และ​ชิง​ดี​ชิง​เด่น​กัน แต่​ก็​มี​บาง​คน​ที่​ทำ​ด้วย​ความ​ตั้งใจ​ดี
  • Acts 10:36 - You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
  • James 4:5 - Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us ?
  • James 4:6 - But he gives us more grace. That is why Scripture says: “God opposes the proud but shows favor to the humble.”
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • Matthew 23:5 - “Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
  • 1 Corinthians 13:3 - If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
  • 1 Timothy 3:16 - Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
  • 2 Corinthians 4:5 - For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
  • Galatians 2:4 - This matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
  • Acts 8:5 - Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.
  • Acts 11:20 - Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
  • Acts 5:42 - Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
  • 2 Corinthians 12:20 - For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, slander, gossip, arrogance and disorder.
  • Acts 8:35 - Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
  • Acts 9:20 - At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
  • 1 Peter 5:2 - Be shepherds of God’s flock that is under your care, watching over them—not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve;
  • 1 Peter 5:3 - not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
  • 1 Peter 5:4 - And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
  • 2 Corinthians 11:13 - For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
  • 2 Corinthians 1:19 - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me and Silas and Timothy—was not “Yes” and “No,” but in him it has always been “Yes.”
  • Philippians 1:16 - The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
  • Philippians 1:17 - The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
  • Philippians 1:18 - But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
  • 1 Corinthians 3:3 - You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
  • 1 Corinthians 3:4 - For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings?
  • Philippians 2:3 - Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
  • Romans 16:17 - I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
  • Romans 16:18 - For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
圣经
资源
计划
奉献