逐节对照
- New English Translation - The whole imperial guard and everyone else knows that I am in prison for the sake of Christ,
- 新标点和合本 - 以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以致御营全军和其余的人都知道我是为基督的缘故受捆锁的;
- 和合本2010(神版-简体) - 以致御营全军和其余的人都知道我是为基督的缘故受捆锁的;
- 当代译本 - 连所有的皇家卫兵和其他众人都知道我是为了基督的缘故而受囚禁。
- 圣经新译本 - 以致整个宫里的卫队和其余一切的人,都知道我是为了基督才受捆锁的;
- 中文标准译本 - 以致整个王宫卫队 和所有其余的人,都清楚我是为基督的缘故被捆锁的;
- 现代标点和合本 - 以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故;
- 和合本(拼音版) - 以致我受的捆锁,在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
- New International Version - As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
- New International Reader's Version - One thing has become clear. I am being held by chains because I am a witness for Christ. All the palace guards and everyone else know it.
- English Standard Version - so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ.
- New Living Translation - For everyone here, including the whole palace guard, knows that I am in chains because of Christ.
- Christian Standard Bible - so that it has become known throughout the whole imperial guard, and to everyone else, that my imprisonment is because I am in Christ.
- New American Standard Bible - so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the praetorian guard and to everyone else,
- New King James Version - so that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;
- Amplified Bible - My imprisonment in [the cause of] Christ has become common knowledge throughout the whole praetorian (imperial) guard and to everyone else.
- American Standard Version - so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole prætorian guard, and to all the rest;
- King James Version - So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
- World English Bible - so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
- 新標點和合本 - 以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致御營全軍和其餘的人都知道我是為基督的緣故受捆鎖的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 以致御營全軍和其餘的人都知道我是為基督的緣故受捆鎖的;
- 當代譯本 - 連所有的皇家衛兵和其他眾人都知道我是為了基督的緣故而受囚禁。
- 聖經新譯本 - 以致整個宮裡的衛隊和其餘一切的人,都知道我是為了基督才受捆鎖的;
- 呂振中譯本 - 以致我的受捆鎖、在御營全軍和其餘眾人中間,都顯明了是為基督的緣故 而受的 ,
- 中文標準譯本 - 以致整個王宮衛隊 和所有其餘的人,都清楚我是為基督的緣故被捆鎖的;
- 現代標點和合本 - 以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故;
- 文理和合譯本 - 致我緣基督而受之縲絏、徧揚於御營、以及各方、
- 文理委辦譯本 - 我緣基督、陷於縲絏、遍聞營壘、隨在播揚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我為基督受縲絏、徧聞於御營、以及他處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋予為基督而受縲絏、已為御營內外公認之事。
- Nueva Versión Internacional - Es más, se ha hecho evidente a toda la guardia del palacio y a todos los demás que estoy encadenado por causa de Cristo.
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 그리스도를 위해 갇혀 있다는 사실이 온 경비대와 모든 사람에게 알려졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Христа.
- Восточный перевод - Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, toute la garde prétorienne et tous les autres savent que c’est parce que je sers Christ que je suis en prison.
- リビングバイブル - 周囲の人たちはみな、兵営の兵士に至るまで、私が、ただクリスチャンであるというだけの理由で投獄されていることを知っています。
- Nestle Aland 28 - ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι, ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν;
- Nova Versão Internacional - Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
- Hoffnung für alle - Allen meinen Bewachern und auch den übrigen Menschen, mit denen ich es hier zu tun habe, ist inzwischen klar geworden, dass ich nur deswegen eingesperrt bin, weil ich an Christus glaube.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đến nỗi mọi người, kể cả quân đoàn ngự lâm của hoàng đế La Mã, đều biết rõ tôi bị giam cầm chỉ vì theo Chúa Cứu Thế,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนทหารทั้งปวงที่รักษาวัง และคนอื่นๆ ทุกคนประจักษ์ทั่วกันว่าข้าพเจ้าถูกจองจำเพื่อพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผลที่ได้คือ เป็นที่ประจักษ์แจ้งในหมู่ผู้คุมประจำวังและคนอื่นๆ แล้วว่า ข้าพเจ้าถูกล่ามโซ่เพื่อพระคริสต์
交叉引用
- 1 Thessalonians 1:8 - For from you the message of the Lord has echoed forth not just in Macedonia and Achaia, but in every place reports of your faith in God have spread, so that we do not need to say anything.
- 1 Thessalonians 1:9 - For people everywhere report how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God
- Acts 26:31 - and as they were leaving they said to one another, “This man is not doing anything deserving death or imprisonment.”
- Philippians 4:22 - All the saints greet you, especially those who belong to Caesar’s household.
- Acts 20:23 - except that the Holy Spirit warns me in town after town that imprisonment and persecutions are waiting for me.
- Acts 20:24 - But I do not consider my life worth anything to myself, so that I may finish my task and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news of God’s grace.
- Acts 28:17 - After three days Paul called the local Jewish leaders together. When they had assembled, he said to them, “Brothers, although I had done nothing against our people or the customs of our ancestors, from Jerusalem I was handed over as a prisoner to the Romans.
- Acts 21:11 - He came to us, took Paul’s belt, tied his own hands and feet with it, and said, “The Holy Spirit says this: ‘This is the way the Jews in Jerusalem will tie up the man whose belt this is, and will hand him over to the Gentiles.’”
- Acts 21:12 - When we heard this, both we and the local people begged him not to go up to Jerusalem.
- Acts 21:13 - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- Colossians 4:3 - At the same time pray for us too, that God may open a door for the message so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
- Colossians 4:4 - Pray that I may make it known as I should.
- Colossians 4:5 - Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.
- Colossians 4:6 - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
- Colossians 4:7 - Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.
- Colossians 4:8 - I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
- Colossians 4:9 - I sent him with Onesimus, the faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
- Colossians 4:10 - Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him).
- Colossians 4:11 - And Jesus who is called Justus also sends greetings. In terms of Jewish converts, these are the only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
- Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you and a slave of Christ, greets you. He is always struggling in prayer on your behalf, so that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
- Colossians 4:13 - For I can testify that he has worked hard for you and for those in Laodicea and Hierapolis.
- Colossians 4:14 - Our dear friend Luke the physician and Demas greet you.
- Colossians 4:15 - Give my greetings to the brothers and sisters who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.
- Colossians 4:16 - And after you have read this letter, have it read to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea as well.
- Colossians 4:17 - And tell Archippus, “See to it that you complete the ministry you received in the Lord.”
- Colossians 4:18 - I, Paul, write this greeting by my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
- Ephesians 4:1 - I, therefore, the prisoner for the Lord, urge you to live worthily of the calling with which you have been called,
- Acts 26:29 - Paul replied, “I pray to God that whether in a short or a long time not only you but also all those who are listening to me today could become such as I am, except for these chains.”
- Acts 28:30 - Paul lived there two whole years in his own rented quarters and welcomed all who came to him,
- Acts 28:20 - So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel.”
- 1 Peter 4:12 - Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
- 1 Peter 4:13 - But rejoice in the degree that you have shared in the sufferings of Christ, so that when his glory is revealed you may also rejoice and be glad.
- 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.
- 1 Peter 4:15 - But let none of you suffer as a murderer or thief or criminal or as a troublemaker.
- 1 Peter 4:16 - But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear such a name.
- Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains. Pray that I may be able to speak boldly as I ought to speak.
- Ephesians 3:1 - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles –
- Philippians 1:7 - For it is right for me to think this about all of you, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel all of you became partners in God’s grace together with me.
- 2 Timothy 2:9 - for which I suffer hardship to the point of imprisonment as a criminal, but God’s message is not imprisoned!