-
New Living Translation
and said,“ We have become ceremonially unclean by touching a dead body. But why should we be prevented from presenting the Lord’s offering at the proper time with the rest of the Israelites?”
-
新标点和合本
说:“我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止、不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那些人对他说:“我们因尸体而不洁净,为何禁止我们,不能和以色列人在所定的日期献供物给耶和华呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
那些人对他说:“我们因尸体而不洁净,为何禁止我们,不能和以色列人在所定的日期献供物给耶和华呢?”
-
当代译本
说:“我们不过因碰到死尸而不洁净,为什么不准我们跟其他以色列人一起在指定的时间向耶和华献供物?”
-
圣经新译本
这些人对摩西说:“我们虽然因为接触死人而不洁净,为什么我们被拒绝,不能在以色列人中,在指定的时间献耶和华的供物呢?”
-
新標點和合本
說:「我們雖因死屍而不潔淨,為何被阻止、不得同以色列人在所定的日期獻耶和華的供物呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那些人對他說:「我們因屍體而不潔淨,為何禁止我們,不能和以色列人在所定的日期獻供物給耶和華呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
那些人對他說:「我們因屍體而不潔淨,為何禁止我們,不能和以色列人在所定的日期獻供物給耶和華呢?」
-
當代譯本
說:「我們不過因碰到死屍而不潔淨,為什麼不准我們跟其他以色列人一起在指定的時間向耶和華獻供物?」
-
聖經新譯本
這些人對摩西說:“我們雖然因為接觸死人而不潔淨,為甚麼我們被拒絕,不能在以色列人中,在指定的時間獻耶和華的供物呢?”
-
呂振中譯本
對他們說:『我們是因人的屍體而不潔淨的;為甚麼我們被看為例外、不得在以色列人中、在制定時間內、獻永恆主應得的供物呢?』
-
文理和合譯本
曰、吾儕緣尸蒙污、屆期奚禁我與以色列族、同獻禮物於耶和華、
-
文理委辦譯本
曰、吾儕雖捫尸自玷、屆期奚禁我與以色列族同獻禮物、以事耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我近屍蒙不潔、不得與以色列人同於所定之日期、於主獻當獻之祭、若何而可、
-
New International Version
and said to Moses,“ We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the Lord’s offering with the other Israelites at the appointed time?”
-
New International Reader's Version
They said to Moses,“ We went near a dead body. So we aren’t‘ clean.’ But why should we be kept from bringing the Lord’ s offering at the appointed time? Why shouldn’t we bring it along with the other Israelites?”
-
English Standard Version
And those men said to him,“ We are unclean through touching a dead body. Why are we kept from bringing the Lord’s offering at its appointed time among the people of Israel?”
-
Christian Standard Bible
and said to him,“ We are unclean because of a human corpse. Why should we be excluded from presenting the LORD’s offering at its appointed time with the other Israelites?”
-
New American Standard Bible
Those men said to him,“ Though we are unclean because of a dead person, why are we kept from presenting the offering of the Lord at its appointed time among the sons of Israel?”
-
New King James Version
And those men said to him,“ We became defiled by a human corpse. Why are we kept from presenting the offering of the Lord at its appointed time among the children of Israel?”
-
American Standard Version
and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?
-
Holman Christian Standard Bible
and said to him,“ We are unclean because of a human corpse. Why should we be excluded from presenting the Lord’s offering at its appointed time with the other Israelites?”
-
King James Version
And those men said unto him, We[ are] defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
-
New English Translation
And those men said to him,“ We are ceremonially defiled by the dead body of a man; why are we kept back from offering the LORD’s offering at its appointed time among the Israelites?”
-
World English Bible
Those men said to him,“ We are unclean because of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the offering of Yahweh in its appointed season among the children of Israel?”