-
當代譯本
安放約櫃的聖幕支起來那天,雲彩遮蓋了它。當晚,雲彩整夜像火焰一般。
-
新标点和合本
立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕;从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。
-
和合本2010(上帝版-简体)
立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕;从晚上到早晨,云彩在帐幕上,形状如火。
-
和合本2010(神版-简体)
立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕;从晚上到早晨,云彩在帐幕上,形状如火。
-
当代译本
安放约柜的圣幕支起来那天,云彩遮盖了它。当晚,云彩整夜像火焰一般。
-
圣经新译本
在竖立帐幕的那一天,有云彩遮盖着帐幕,就是法柜的帐幕;到了晚上,云彩在帐幕上,形状像火,直到早晨。
-
新標點和合本
立起帳幕的那日,有雲彩遮蓋帳幕,就是法櫃的帳幕;從晚上到早晨,雲彩在其上,形狀如火。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
立起帳幕的那日,有雲彩遮蓋帳幕,就是法櫃的帳幕;從晚上到早晨,雲彩在帳幕上,形狀如火。
-
和合本2010(神版-繁體)
立起帳幕的那日,有雲彩遮蓋帳幕,就是法櫃的帳幕;從晚上到早晨,雲彩在帳幕上,形狀如火。
-
聖經新譯本
在豎立帳幕的那一天,有雲彩遮蓋著帳幕,就是法櫃的帳幕;到了晚上,雲彩在帳幕上,形狀像火,直到早晨。
-
呂振中譯本
在立起帳幕那一天、有雲彩遮蓋着帳幕、就是法櫃的帳棚;晚上有像火之形狀的在帳幕上頭、直到早晨。
-
文理和合譯本
張法幕之日、有雲覆之、自夕達旦、幕上明耀如火、
-
文理委辦譯本
張法幕之日、有雲蔽之、自夕達旦、雲見如火、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
建法幕之日、有雲蔽法幕、又自夕至旦、如火光現於幕上、
-
New International Version
On the day the tabernacle, the tent of the covenant law, was set up, the cloud covered it. From evening till morning the cloud above the tabernacle looked like fire.
-
New International Reader's Version
The holy tent was set up. It was the tent where the tablets of the covenant law were kept. On the day it was set up, the cloud covered it. From evening until morning the cloud above the tent looked like fire.
-
English Standard Version
On the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony. And at evening it was over the tabernacle like the appearance of fire until morning.
-
New Living Translation
On the day the Tabernacle was set up, the cloud covered it. But from evening until morning the cloud over the Tabernacle looked like a pillar of fire.
-
Christian Standard Bible
On the day the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony, and it appeared like fire above the tabernacle from evening until morning.
-
New American Standard Bible
Now on the day that the tabernacle was erected, the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony, and in the evening it was like the appearance of fire over the tabernacle until morning.
-
New King James Version
Now on the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the Testimony; from evening until morning it was above the tabernacle like the appearance of fire.
-
American Standard Version
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony: and at even it was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.
-
Holman Christian Standard Bible
On the day the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony, and it appeared like fire above the tabernacle from evening until morning.
-
King James Version
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle,[ namely], the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
-
New English Translation
On the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle– the tent of the testimony– and from evening until morning there was a fiery appearance over the tabernacle.
-
World English Bible
On the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle, even the Tent of the Testimony. At evening it was over the tabernacle, as it were the appearance of fire, until morning.