-
當代譯本
整座燈臺,從燈座到上面的花苞,都是照耶和華對摩西的吩咐用金子錘製而成的。
-
新标点和合本
这灯台的做法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
-
和合本2010(上帝版-简体)
灯台是这样造的:灯台是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西照着耶和华所指示的样式造了灯台。
-
和合本2010(神版-简体)
灯台是这样造的:灯台是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西照着耶和华所指示的样式造了灯台。
-
当代译本
整座灯台,从灯座到上面的花苞,都是照耶和华对摩西的吩咐用金子锤制而成的。
-
圣经新译本
这灯台的做法是这样:是用金子锤出来的,从座到花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照着耶和华指示的样式做的。
-
新標點和合本
這燈臺的做法是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照耶和華所指示的樣式。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
燈臺是這樣造的:燈臺是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西照着耶和華所指示的樣式造了燈臺。
-
和合本2010(神版-繁體)
燈臺是這樣造的:燈臺是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西照着耶和華所指示的樣式造了燈臺。
-
聖經新譯本
這燈臺的做法是這樣:是用金子錘出來的,從座到花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照著耶和華指示的樣式做的。
-
呂振中譯本
燈臺的作法是這樣:臺是金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的:永恆主所指示摩西的是甚麼款式,他就照甚麼樣去作。
-
文理和合譯本
燈臺以金為之、自座及花、悉用鏇法而造、遵耶和華所示摩西之式、○
-
文理委辦譯本
燈臺自柱及花、悉用圓輪法、以金為之、乃耶和華所示、摩西已遵其式。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此燈臺之製法、以金用鏇法而作、自梃及花、俱用鏇法、乃遵主所示摩西之式而作者、○
-
New International Version
This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold— from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.
-
New International Reader's Version
The lampstand was made out of hammered gold. From its base to its blooms it was made out of hammered gold. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.
-
English Standard Version
And this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
-
New Living Translation
The entire lampstand, from its base to its decorative blossoms, was made of beaten gold. It was built according to the exact design the Lord had shown Moses.
-
Christian Standard Bible
This is the way the lampstand was made: it was a hammered work of gold, hammered from its base to its flower petals. The lampstand was made according to the pattern the LORD had shown Moses.
-
New American Standard Bible
Now this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its base to its flower ornamentation it was hammered work; according to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
-
New King James Version
Now this workmanship of the lampstand was hammered gold; from its shaft to its flowers it was hammered work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
-
American Standard Version
And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick.
-
Holman Christian Standard Bible
This is the way the lampstand was made: it was a hammered work of gold, hammered from its base to its flower petals. The lampstand was made according to the pattern the Lord had shown Moses.
-
King James Version
And this work of the candlestick[ was of] beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof,[ was] beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
-
New English Translation
This is how the lampstand was made: It was beaten work in gold; from its shaft to its flowers it was beaten work. According to the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the lampstand.
-
World English Bible
This was the workmanship of the lamp stand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work. He made the lamp stand according to the pattern which Yahweh had shown Moses.