-
聖經新譯本
但是沒有分給哥轄的子孫,因為他們所辦的事是聖所的事,是要用肩頭抬的。
-
新标点和合本
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但没有交给哥辖子孙任何东西,因为他们所事奉的是圣物,必须抬在肩头上。
-
和合本2010(神版-简体)
但没有交给哥辖子孙任何东西,因为他们所事奉的是圣物,必须抬在肩头上。
-
当代译本
摩西没有把供物分给哥辖的子孙,因为他们要用肩扛所负责的圣物。
-
圣经新译本
但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
-
新標點和合本
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上擡聖物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但沒有交給哥轄子孫任何東西,因為他們所事奉的是聖物,必須抬在肩頭上。
-
和合本2010(神版-繁體)
但沒有交給哥轄子孫任何東西,因為他們所事奉的是聖物,必須抬在肩頭上。
-
當代譯本
摩西沒有把供物分給哥轄的子孫,因為他們要用肩扛所負責的聖物。
-
呂振中譯本
惟獨沒有交給哥轄的子孫,因為聖物的事務是他們負責;他們是用肩膀來抬的。
-
文理和合譯本
惟哥轄子孫弗予、因其供聖所之役事、以肩負荷也、
-
文理委辦譯本
哥轄子孫於聖室之什物、以肩負荷、故不給以車。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟無所給哥轄子孫、蓋其供運聖物之役事、悉用肩舁、○
-
New International Version
But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.
-
New International Reader's Version
But Moses didn’t give any carts or oxen to the men from the family of Kohath. They had to carry the holy things on their shoulders. They were responsible for the holy things.
-
English Standard Version
But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the service of the holy things that had to be carried on the shoulder.
-
New Living Translation
But he gave none of the wagons or oxen to the Kohathite division, since they were required to carry the sacred objects of the Tabernacle on their shoulders.
-
Christian Standard Bible
But he did not give any to the Kohathites, since their responsibility was service related to the holy objects carried on their shoulders.
-
New American Standard Bible
But he did not give any to the sons of Kohath, because theirs was the service of the holy objects, which they carried on the shoulder.
-
New King James Version
But to the sons of Kohath he gave none, because theirs was the service of the holy things, which they carried on their shoulders.
-
American Standard Version
But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
-
Holman Christian Standard Bible
But he did not give any to the Kohathites, since their responsibility was service related to the holy objects carried on their shoulders.
-
King James Version
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them[ was that] they should bear upon their shoulders.
-
New English Translation
But to the Kohathites he gave none, because the service of the holy things, which they carried on their shoulders, was their responsibility.
-
World English Bible
But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they carried it on their shoulders.