-
施約瑟淺文理新舊約聖經
二車四牛、給革順子孫、循其役事、
-
新标点和合本
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他把两辆车和四头牛,照着革顺子孙所事奉的交给他们,
-
和合本2010(神版-简体)
他把两辆车和四头牛,照着革顺子孙所事奉的交给他们,
-
当代译本
他分给革顺的子孙两辆车和四头牛,
-
圣经新译本
他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。
-
新標點和合本
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他把兩輛車和四頭牛,照着革順子孫所事奉的交給他們,
-
和合本2010(神版-繁體)
他把兩輛車和四頭牛,照着革順子孫所事奉的交給他們,
-
當代譯本
他分給革順的子孫兩輛車和四頭牛,
-
聖經新譯本
他按著革順子孫所辦的事務,把兩輛車和四頭牛交給他們。
-
呂振中譯本
他把兩輛車和四隻牛按照革順子孫、所辦的事務交給他們。
-
文理和合譯本
兩車四牛、予革順子孫、循其役事、
-
文理委辦譯本
兩車四牛、予革順子孫、循其役事。
-
New International Version
He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,
-
New International Reader's Version
He gave two carts and four oxen to the men from the family of Gershon. They needed them to do their work.
-
English Standard Version
Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.
-
New Living Translation
He gave two wagons and four oxen to the Gershonite division for their work,
-
Christian Standard Bible
He gave the Gershonites two carts and four oxen corresponding to their service,
-
New American Standard Bible
Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service,
-
New King James Version
Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;
-
American Standard Version
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
-
Holman Christian Standard Bible
He gave the Gershonites two carts and four oxen corresponding to their service,
-
King James Version
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
-
New English Translation
He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their service required;
-
World English Bible
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.