-
New Living Translation
“ Receive their gifts, and use these oxen and wagons for transporting the Tabernacle. Distribute them among the Levites according to the work they have to do.”
-
新标点和合本
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要从他们收下这些,作为会幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交给他们各人。”
-
和合本2010(神版-简体)
“你要从他们收下这些,作为会幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交给他们各人。”
-
当代译本
“你要收下这些供物,按利未人的工作分配给他们,供会幕使用。”
-
圣经新译本
“你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”
-
新標點和合本
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要從他們收下這些,作為會幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交給他們各人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要從他們收下這些,作為會幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交給他們各人。」
-
當代譯本
「你要收下這些供物,按利未人的工作分配給他們,供會幕使用。」
-
聖經新譯本
“你要把這些收下,好作會幕事務的使用;你要把這些交給利未人,要按照各人所辦的事務給他們。”
-
呂振中譯本
『你要從他們手裏收下來,好用來辦會棚的事務;你要將這些物件交給利未人,按照各人所辦的事務給他。』
-
文理和合譯本
爾其收之、以供會幕之用、給予利未人、各循其役事、
-
文理委辦譯本
取車以供會幕之役事、其於利未人、各視事之重輕以給予。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
可受其所獻、以供會幕之役事、以車與牛給利未人、各依其役事、
-
New International Version
“ Accept these from them, that they may be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires.”
-
New International Reader's Version
“ Accept the gifts from the leaders. I want their gifts to be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites. They need them to do their work.”
-
English Standard Version
“ Accept these from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service.”
-
Christian Standard Bible
“ Accept these from them to be used in the work of the tent of meeting, and give this offering to the Levites, to each division according to their service.”
-
New American Standard Bible
“ Accept these things from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and you shall give them to the Levites, to each man according to his service.”
-
New King James Version
“ Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.”
-
American Standard Version
Take it of them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Accept these from them to be used in the work of the tent of meeting, and give this offering to the Levites, to each division according to their service.”
-
King James Version
Take[ it] of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
-
New English Translation
“ Receive these gifts from them, that they may be used in doing the work of the tent of meeting; and you must give them to the Levites, to every man as his service requires.”
-
World English Bible
“ Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.”