<< 民数记 6:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,要离俗归耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:无论男女,若许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,愿意离俗归耶和华,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:无论男女,若许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,愿意离俗归耶和华,
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉以色列人。“无论男女,如果许愿做拿细耳人,把自己献给耶和华,
  • 圣经新译本
    “你要告诉以色列人,对他们说:‘无论男女,如果许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,就要离俗归耶和华。
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列人說:無論男女許了特別的願,就是拿細耳人的願,要離俗歸耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:無論男女,若許了特別的願,就是拿細耳人的願,願意離俗歸耶和華,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:無論男女,若許了特別的願,就是拿細耳人的願,願意離俗歸耶和華,
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴以色列人。「無論男女,如果許願做拿細耳人,把自己獻給耶和華,
  • 聖經新譯本
    “你要告訴以色列人,對他們說:‘無論男女,如果許了特別的願,就是拿細耳人的願,就要離俗歸耶和華。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人說:無論男人女人、若許了特別的願,離俗人的願,就要離俗而歸永恆主。
  • 文理和合譯本
    告以色列族云、如男女許願為拿細耳人、自為區別、歸於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族云、如男女許願、欲離世故、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、無論男女、若許離俗事主之願、
  • New International Version
    “ Speak to the Israelites and say to them:‘ If a man or woman wants to make a special vow, a vow of dedication to the Lord as a Nazirite,
  • New International Reader's Version
    “ Say to the Israelites,‘ Suppose a man or woman wants to make a special promise. They want to set themselves apart to the Lord for a certain period of time. They want to be Nazirites.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel and say to them, When either a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to the Lord,
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to the people of Israel.“ If any of the people, either men or women, take the special vow of a Nazirite, setting themselves apart to the Lord in a special way,
  • Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: When a man or woman makes a special vow, a Nazirite vow, to consecrate himself to the LORD,
  • New American Standard Bible
    “ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ When a man or woman makes a special vow, namely, the vow of a Nazirite, to live as a Nazirite for the Lord,
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, and say to them:‘ When either a man or woman consecrates an offering to take the vow of a Nazirite, to separate himself to the Lord,
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: When a man or woman makes a special vow, a Nazirite vow, to consecrate himself to the Lord,
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate[ themselves] to vow a vow of a Nazarite, to separate[ themselves] unto the LORD:
  • New English Translation
    “ Speak to the Israelites, and tell them,‘ When either a man or a woman takes a special vow, to take a vow as a Nazirite, to separate himself to the LORD,
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel, and tell them:‘ When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to Yahweh,

交叉引用

  • 士师记 13:5
  • 阿摩司书 2:11-12
  • 罗马书 1:1
    我保罗做基督耶稣的奴仆、蒙召的使徒,是为了神的福音被分别出来的。
  • 路加福音 1:15
    因为他将要在主面前为大。淡酒和烈酒他绝不能喝,还在母腹中的时候,他就会被圣灵充满。
  • 利未记 20:26
  • 箴言 18:1
    孤僻离群的,只求自己的愿望;他抗拒一切真知。
  • 士师记 16:17
  • 加拉太书 1:15
    然而神,就是当我在母腹里时就把我分别出来、又藉着他的恩典召唤我的那一位,乐意
  • 希伯来书 7:27
    他不需要像其他大祭司那样天天献祭:先为自己的罪孽,然后为子民;因为当他把自己献上的时候,就一次性地把这事完成了。
  • 使徒行传 21:23-24
    你就照我们告诉你的去做吧。我们这里有四个人,他们都许过愿。你带他们去,与他们一起行洁净礼,并且替他们付钱,好让他们剃掉头发。这样,大家就会知道有关你的传闻不是真的,而且你自己也是照着规矩行事、遵守律法的。
  • 利未记 27:2
  • 出埃及记 33:16
  • 哥林多后书 6:16
    神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们是永生神的圣所,正如神所说:“我将要在他们中间居住,在他们中间往来;我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
  • 民数记 6:5-6
  • 撒母耳记上 1:28
    因此,我把这孩子献给耶和华;他终生都归于耶和华。”于是他就在那里敬拜耶和华。